Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "weg de regeling vertoont immers " (Nederlands → Frans) :

De aanvang van het tweede lid, namelijk « daartoe waarborgen de wet, het decreet, of de in artikel 134 bedoelde regel », vertoont immers een overbodig karakter aangezien deze bewoordingen reeds voorkomen in het huidige artikel 22bis, tweede lid, van de Grondwet.

Les termes liminaires de l'alinéa 2, « à cette fin, la loi, le décret ou la règle visée à l'article 134 garantissent », sont en effet superflus, étant donné qu'ils figurent déjà dans l'actuel article 22bis, alinéa 2, de la Constitution.


2° In zoverre die overdracht zou meebrengen dat een verwerking van persoonsgegevens aan de Commissie voor de bescherming van de persoonlijke levenssfeer zou worden toevertrouwd en die Commissie bijgevolg de verantwoordelijke voor de verwerking van persoonsgegevens zou worden, kan de regeling die bij de bepaling onder c) ingevoerd wordt, niet aanvaard worden, zoals de Commissie in haar advies van 30 april 2014 heeft opgemerkt. Die regeling is immers niet verenigbaar met de " onafhankelijkheid" die de Commissie en haar leden in acht mo ...[+++]

2° S'agissant du système mis en place par le c), comme la Commission de la protection de la vie privée le souligne dans son avis du 30 avril 2014, dans la mesure où ce transfert signifierait qu'un traitement de données à caractère personnel serait ainsi confié à la Commission et que, par conséquent, la Commission deviendrait ainsi responsable de traitement de données à caractère personnel, le système envisagé n'est pas admissible, étant incompatible avec « l'indépendance » avec laquelle la Commission et ses membres sont tenus d'agir (4) ; interrogé sur ce point, le délégué a toutefois précisé que les termes « actifs nets » ne doivent pas s'entendre comme comprenant les données à caractère personnel détenues par l'association ou l'organisat ...[+++]


De huidige Belgische regeling op dit punt vertoont immers een aantal leemten en gebreken » (Stuk Senaat, nr. 1-848/2, blz. 3).

Notre réglementation actuelle en la matière présente en effet une série de lacunes et de déficiences » (do c. Sénat, nº 1-848/2, p. 3).


Immers, het gegeven dat spoorvoertuigen in een eigen bedding rijden, kan weliswaar verantwoorden dat zij in de regel niet onder de toepassing van het algemeen reglement van de politie op het wegverkeer vallen maar die vaststelling is niet van dien aard dat op voldoende wijze kan worden aangetoond dat spoorvoertuigen, wanneer zij van de openbare weg gebruik maken of de openbare weg geheel of gedeeltelijk kruisen, een risico met zich meebrengen dat zodanig kleiner zou zijn dat het instellen van een fundamenteel verschillende schadevergoedingsregeling zou kunn ...[+++]

En effet, la circonstance que les véhicules sur rails roulent en site propre peut certes justifier que ces véhicules n'entrent, en règle générale, pas dans le champ d'application du règlement général sur la police de la circulation routière, mais ce constat n'est pas de nature à démontrer à suffisance que les véhicules sur rails, lorsqu'ils font usage de la voie publique ou croisent entièrement ou partiellement la voie publique, impliquent un risque moindre à un point tel qu'il se justifierait de prévoir un régime de réparation des dommages fondamentalement différent (voy. les arrêts n 92/98, 158/2003 et 93/2006).


Zoals gesteld in onderstaand citaat uit de bespreking van het verdrag, opgesteld op verzoek van de diplomatieke conferentie, « zou het ten gronde in overeenstemming brengen van de nationale wetgeving inzake de verjaring van vorderingen niet enkel de twijfels en onzekerheden bij de rechtsbetrekkingen van de internationale koop van roerende lichamelijke zaken wegwerken, maar ook ten goede komen aan de belangen van de justitie en de billijkheid : thans kan de strikte toepassing of de onvoorziene speling van een nationale regel inzake de verjaring van een rechtsregel of het verval van een recht enige rechtvaardige ...[+++]

Comme l'expliquait le Commentaire de la Convention établi à la demande de la Conférence diplomatique, qui est reproduit ci-après, « l'uniformisation quant au fond des lois nationales concernant la prescription des actions non seulement éliminerait les doutes et incertitudes créés dans les relations juridiques de la vente internationale d'objets mobiliers corporels, mais servirait également les intérêts de la justice et de l'équité: dans la situation actuelle, l'application stricte ou le jeu imprévu d'une règle nationale concernant la prescription d'une action ou l'extinction d'un droit peut empêcher tout règlement d'une créance juste, ta ...[+++]


De rapporteur vraagt zich af of er geen andere regeling denkbaar is die zou kunnen tegemoetkomen aan de juridisch-technische bezwaren die het huidige voorstel wél vertoont : het lijkt immers niet mogelijk om een soort van « gentlemen's agreement » tussen twee individuen ­ wat een stemafspraak in wezen is ­ structureel te verankeren in het Reglement van de Senaat.

La rapporteuse se demande si l'on ne pourrait pas concevoir une autre formule qui permettrait d'échapper aux objections techniques que soulève la proposition actuelle : il semble difficile d'institutionnaliser dans le Règlement du Sénat cette sorte de « gentlemen's agreement » entre deux individus qu'est au fond le pairage.


Zoals eerder gesteld, wordt, om de rechtsonzekerheid weg te werken, in het wetsontwerp verduidelijkt onder welke omstandigheden pauzes kunnen genomen worden, tot welke maximale grens per week er kan gewerkt worden, enz. De specificiteit van de organisatie van de dienst vereist immers specifieke regels.

Comme indiqué précédemment, le projet de loi spécifie, afin de gommer les incertitudes juridiques, les circonstances dans lesquelles des pauses peuvent être prises, les limites maximales de travail hebdomadaire, etc. La particularité de l'organisation du service exige effectivement des règles spécifiques.


Immers, het gegeven dat spoorvoertuigen in een eigen bedding rijden, kan weliswaar verantwoorden dat zij in de regel niet onder de toepassing van het algemeen reglement van de politie op het wegverkeer vallen maar die vaststelling is niet van die aard dat op voldoende wijze kan worden aangetoond dat spoorvoertuigen, wanneer zij van de openbare weg gebruik maken of de openbare weg geheel of gedeeltelijk kruisen, een risico met zich meebrengen dat zodanig kleiner zou zijn dat het instellen van een fundamenteel verschillende schadevergoedingsregeling zou kunn ...[+++]

En effet, la circonstance que les véhicules sur rails roulent en site propre peut certes justifier que ces véhicules n'entrent, en règle générale, pas dans le champ d'application du règlement général sur la police de la circulation routière, mais ce constat n'est pas de nature à démontrer à suffisance que les véhicules sur rails, lorsqu'ils font usage de la voie publique ou croisent entièrement ou partiellement la voie publique, impliquent un risque moindre à un point tel qu'il se justifierait de prévoir un régime de réparation des dommages fondamentalement différent (voy. les arrêts n 92/98, 158/2003 et 93/2006).


Immers, uit niets blijkt dat het de bedoeling van de wetgever zou zijn geweest de regeling te wijzigen volgens welke de renten, vergoedingen en procedurekosten, waarvan sprake in artikel 16, eerste lid, ten laste vallen van de federale Schatkist, wanneer die betrekking hebben op een arbeids(weg)ongeval, waarvan een personeelslid van het Ministerie van de Vlaamse Gemeenschap het slachtoffer is.

En effet, rien ne fait apparaître que le législateur aurait eu l'intention de modifier la règle selon laquelle les rentes, indemnités et frais de procédure, visés à l'article 16, alinéa 1, sont à charge du Trésor public fédéral lorsqu'ils concernent un accident du travail ou un accident survenu sur le chemin du travail dont est victime un membre du personnel du ministère de la Communauté flamande.


Daartegenover staat dat de ontwikkelde landen de ontwikkelingslanden maar al te vaak uit gemakzucht vrijstellingen en overgangsperioden hebben gegund. Dit nam immers de noodzaak weg om grondig te onderzoeken of de regels die ter tafel lagen wel voor alle leden geschikt waren, zij het met een verschillende tijdspanne.

Les pays industrialisés, de leur côté, ont trop souvent jugé préférable d'accéder à la demande des pays en développement, plutôt que d'examiner si les règles négociées convenaient véritablement à tous les membres, même à des échéances différentes.




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'weg de regeling vertoont immers' ->

Date index: 2021-06-25
w