Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
De werkgelegenheid

Vertaling van "wij staan vandaag immers tegenover " (Nederlands → Frans) :

In dit verband moet een heldere analyse worden gemaakt van de oorzaken en de aspecten van het hedendaagse terrorisme; nu de tijden veranderd zijn, vergt dat een scherpzinnige reflectie. Wij staan vandaag immers tegenover nieuwe vormen van georganiseerd internationaal terrorisme.

À cet égard, il faut analyser avec lucidité les causes et les aspects du terrorisme contemporain, ce qui appelle une réflexion aiguë car les temps ont changé: nous sommes aujourd'hui en présence de nouvelles formes de terrorisme international organisé.


In dit verband moet een heldere analyse worden gemaakt van de oorzaken en de aspecten van het hedendaagse terrorisme; nu de tijden veranderd zijn, vergt dat een scherpzinnige reflectie. Wij staan vandaag immers tegenover nieuwe vormen van georganiseerd internationaal terrorisme.

À cet égard, il faut analyser avec lucidité les causes et les aspects du terrorisme contemporain, ce qui appelle une réflexion aiguë car les temps ont changé: nous sommes aujourd'hui en présence de nouvelles formes de terrorisme international organisé.


Wij staan niet onverschillig tegenover het probleem.

Nous ne sommes pas insensibles à cette problématique.


Tegenover de vrijheden die de richtlijn verleent, staan immers onnodig hoge nalevingskosten.

Les libertés qu'elle confère sont obtenues au prix de coûts de mise en conformité inutilement élevés.


Niets verantwoordt immers dat het proces waarin een werknemer en een werkgever tegenover elkaar staan die, overeenkomstig hun wettelijke verplichtingen, het Frans of het Nederlands hebben gebruikt in hun sociale betrekkingen - ook in de geschillenfase van die betrekkingen -, in de andere taal dient plaats te vinden, waarbij de maatschappelijke zetel van de vennootschap die de werknemer tewerkstelt als lokalisatiecriterium wordt genomen, terwijl zij er geen sociale betrekkingen hebben aangeknoopt.

En effet, rien ne justifie que le procès qui oppose un travailleur et un employeur qui ont utilisé le français ou le néerlandais dans leurs relations sociales, conformément à leurs obligations légales, y compris dans la phase contentieuse de ces relations, doive se dérouler dans l'autre langue, en prenant pour critère de localisation le siège social de la société qui emploie le travailleur, alors qu'ils n'y ont pas noué de relations sociales.


« Wij staan immers voor een aantal verschijnselen, zoals de vermindering van het aantal vastbenoemde personeelsleden, hun vervanging door tijdelijke krachten en door gesco's, overheveling van personeel door de nieuwe structuur van de instellingen met afstoting van de pensioenlasten, stelsels van verplichte terbeschikkingstelling of verplichte vervroegde pensionering : evenzoveel elementen die de financiering van het pensioenstelsel op de helling zetten, en voor meerderheid van de leden als een echte solidariteitsbreuk overkomen, wat, als men laat betijen, de financiering van het pensioenstelsel van de plaatselijke besturen kan ontwrichten » (Parl. St., Kamer, 1992-1993, nr. 1012/3, p. 10).

« En effet, des phénomènes, tels que la réduction du personnel nommé, son remplacement par des temporaires ou des contractuels subventionnés, le transfert de personnel nommé, par la restructuration des institutions avec abandon des charges de pension, des régimes contraints de mise en disponibilité ou à la pension anticipée, ces phénomènes constituent des hypothèques sur le financement du régime de pension, qui peuvent constituer à l'égard de la majorité des affiliés de véritables ruptures de solidarité, lesquelles pourraient, si l'on n'y prend garde, déstabiliser le financement du régime des pensions locales » (Doc. parl., Chambre, 1992-1993, n° 1012/3, p. 10).


Niets verantwoordt immers dat het proces waarin een werknemer en een werkgever tegenover elkaar staan die, overeenkomstig hun wettelijke verplichtingen, het Frans of het Nederlands hebben gebruikt in hun sociale betrekkingen - ook in de geschillenfase van die betrekkingen -, in de andere taal dient plaats te vinden, waarbij de maatschappelijke zetel van de vennootschap die de werknemer tewerkstelt als lokalisatiecriterium wordt genomen, terwijl zij er geen sociale betrekkingen hebben aangeknoopt.

En effet, rien ne justifie que le procès qui oppose un travailleur et un employeur qui ont utilisé le français ou le néerlandais dans leurs relations sociales, conformément à leurs obligations légales, y compris dans la phase contentieuse de ces relations, doive se dérouler dans l'autre langue, en prenant pour critère de localisation le siège social de la société qui emploie le travailleur, alors qu'ils n'y ont pas noué de relations sociales.


22 APRIL 2004. - Besluit van de Waalse Regering houdende definitieve goedkeuring van de herziening van het gewestplan van Luik met het oog op de inschrijving van een gemengde bedrijfsruimte op het grondgebied van de gemeentes Soumagne (Cerexhe-Heuseux en Evegnée-Tignée) en Blégny (Evegnée-Tignée), in uitbreiding van de gemengde bedrijfsruimte van Barchon en de inschrijving van een woongebied met landelijk karakter in Blégny (Evegnée-Tignée) (blad 42/3S) De Waalse Regering, Gelet op het Waalse Wetboek van ruimtelijke ordening, stedenbouw en patrimonium, o.a. artikelen 22, 23, 30, 35, 37, 41 tot 46 en 115; Gelet op het Schéma de développement de l'espace régional (SDER) goedgekeurd door de Regering op 27 mei 1999; Gelet op het besluit van ...[+++]

22 AVRIL 2004. - Arrêté du Gouvernement wallon adoptant définitivement la révision du plan de secteur de Liège en vue de l'inscription d'une zone d'activité économique mixte sur le territoire des communes de Soumagne (Cerexhe-Heuseux et Evegnée-Tignée) et Blégny (Evegnée-Tignée) en extension de la zone d'activité économique mixte de Barchon et de l'inscription d'une zone d'habitat à caractère rural à Blégny (Evegnée-Tignée) (planche 42/3S) Le Gouvernement wallon, Vu le Code wallon de l'Aménagement du Territoire, de l'Urbanisme et du Patrimoine, notamment les articles 22, 23, 30, 35, 37 et 41 à 46 et 115; Vu le Schéma de développement de l'espace régional (SDER) adopté par le Gouvernement le 27 mai 1999; Vu l'arrêté de l'Exécutif régional ...[+++]


Wij staan dus gunstig tegenover dit ontwerp en wachten met interesse de antwoorden af op de vragen waarop wij nog geen antwoord kregen.

Nous sommes donc favorables à ce projet et nous attendrons avec intérêt les réponses qui nous seront données au Sénat sur certaines questions auxquelles il n'a pas encore été répondu à ce jour.


De informatie was eveneens beschikbaar op de site van de RVA en van Sodexho en werd daarenboven verspreid door de pers. Wij staan er immers op dat zowel de gebruikers als de werknemers zo goed mogelijk worden geïnformeerd om elke verwarring te vermijden.

Cette information était également disponible sur le site de l'ONEM et de Sodexho. Elle a en outre été diffusée par la presse. Nous tenons à ce que les utilisateurs et les travailleurs soient informés aussi bien que possible pour éviter toute confusion.




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'wij staan vandaag immers tegenover' ->

Date index: 2025-02-24
w