Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "woorden is gebracht door victor hugo " (Nederlands → Frans) :

Dit Parlement, dat niet verdeeld is naar nationaliteit, maar in fracties, belichaamt de visie die in 1849 zo prachtig onder woorden is gebracht door Victor Hugo op het internationale vredescongres.

Ce Parlement, qui est divisé non pas par nationalités, mais par groupes politiques, accomplit le rêve exprimé avec tant d’éloquence par Victor Hugo lors du Congrès international de la paix de Paris en 1849.


Art. 10. In artikel 6/1, derde lid, van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet van 15 mei 2014, worden de woorden ' gebracht op 50 jaar ' vervangen door de woorden ' gebracht op 55 jaar ' ».

Art. 10. Dans l'article 6/1, alinéa 3, de la même loi, inséré par la loi du 15 mai 2014, les mots ' porté à 50 ans ' sont remplacés par les mots ' porté à 55 ans ' ».


Art. 65. In artikel 2 van het koninklijk besluit van 10 juni 2001 waarin, met toepassing van artikel 39 van de wet van 26 juli 1996 tot modernisering van de sociale zekerheid en tot vrijwaring van de leefbaarheid van de wettelijke pensioenstelsels, het uniform begrip "gemiddeld dagloon" wordt vastgesteld en sommige wettelijke bepalingen in overeenstemming worden gebracht, laatstelijk gewijzigd bij het koninklijk besluit van 13 december 2016, worden in het derde en het vijfde lid de woorden "zoals bepaald in artikel 29 van de arbeidsw ...[+++]

Art. 65. Dans l'article 2 de l'arrêté royal du 10 juin 2001 établissant la notion uniforme de "rémunération journalière moyenne" en application de l'article 39 de la loi du 26 juillet 1996 portant modernisation de la sécurité sociale et assurant la viabilité des régimes légaux des pensions et harmonisant certaines dispositions légales, modifié en dernier lieu par l'arrêté royal du 13 décembre 2016, les mots "tel que défini à l'article 29 de la loi du 16 mars 1971 sur le travail" sont, dans les alinéas 3 et 5, remplacés par les mots "tel que défini à l'article 29 de la loi du 16 mars ...[+++]


In de considerans, in punt L, de woorden « is gebracht » vervangen door de woorden « kan gebracht worden ».

Dans les considérants, au point L, remplacer les mots « suivie de la mise sur pied » par les mots « susceptible de donner lieu à la mise sur pied ».


Mevrouw de Bethune dient het amendement nr. 17 in, dat ertoe strekt de woorden « is gebracht » te vervangen door de woorden « kan gebracht worden ».

Mme de Bethune dépose l'amendement nº 17 qui vise à remplacer les mots « suivie de la mise sur pied » par les mots « susceptible de donner lieu à la mise sur pied ».


Art. 66. In artikel 38, 5°, van hetzelfde besluit worden de woorden "de verwerkte en op de markt gebrachte" vervangen door de woorden "de verwerkte of op de markt gebrachte".

Art. 66. Dans l'article 38, 5°, du même arrêté, le mot « transformé et commercialisés » sont remplacés par les mots « transformés ou commercialisés ».


De woorden « Mevr. Jacqueline BOSSMEYER, opvoeder-huismeester bij het Internaat « L'Europe » te Hoei » worden vervangen door de woorden « Mevr. Patricia FAUCONNIER, opvoeder bij het « A.R. Victor Horta » te Brussel ;

Les mots « Mme Jacqueline BOSSMEYER, éducatrice-économe à l'Internat « L'Europe » à Huy » sont remplacés par les mots « Mme Patricia FAUCONNIER, éducatrice à l'A.R. Victor Horta à Bruxelles »;


De woorden « Mevr. Renelde VANDERHEIDEN, directeur bij het A.R. Victor Horta te Sint-Gillis » worden vervangen door de woorden « Mevr. Michèle RAINSON, directeur bij de "école fondamentale verbonden aan het A.R. te Edingen » ;

Les mots « Mme Renelde VANDERHEIDEN, directrice à l'A.R. Victor Horta à Saint-Gilles » sont remplacés par les mots « Mme Michèle RAINSON, directrice à l'école fondamentale annexée l'A.R. d'Enghien »;


Tot slot wil ik graag de woorden aanhalen die - opnieuw - door Victor Hugo tijdens een openbare vergadering werden uitgesproken tot de Franse parlementsleden: “Wij zijn allemaal één familie, de doden horen bij de levenden, de levenden moeten beschermd worden door de doden”.

Pour conclure, permettez-moi de citer cette phrase que Victor Hugo, toujours lui, a prononcée en séance publique devant les députés français: «Nous sommes tous une famille, les morts appartiennent aux vivants, les vivants doivent être protégés par les morts».


Ik kan me ook vinden in de woorden van Victor Hugo die de heer Barón Crespo heeft aangehaald: de toekomst is aan de moedigen.

J’apprécie également la citation de Victor Hugo formulée par M. Barón Crespo, qui dit que "l’avenir appartient aux audacieux".




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'woorden is gebracht door victor hugo' ->

Date index: 2023-11-14
w