I would argue this is not only a violation of an abstract right to privacy, which you may or may not value or feel is important, but it's a disadvantage in terms of the operating capacity of a first nation to develop entrepreneurial activity in their community (2055) That was supposed to be the end game here; that's really what the minister was pitching for.
Je soutiens qu'il s'agit non seulement là d'une violation du concept même de droit à la protection des renseignements personnels, que vous pourrez peut-être ne pas jugée importante, mais que c'est aussi un désavantage pour la Première nation qui ne pourra pas correctement mener des activités d'entrepreneur sur son territoire (2055) Ce projet de loi est censé régler tous les problèmes, c'est du moins ce qu'avait affirmé le ministre.