In my riding, the co-ordinator of the Association coopérative d'économie familiale de Granby recently told me about the anguish experienced by these families toward the end of a month, when the fridge and the cupboard are empty, or when spring heralds the arrival not of flowers and birds but of the letter they will receive from Hydro-Quebec demanding that they pay the arrears accumulated during the winter, otherwise power will be cut off.
La coordinatrice de l'Association coopérative d'économie familiale de Granby, dans mon comté, me décrivait récemment l'angoisse ressentie par ces familles à l'approche de la fin du mois, lorsque le réfrigérateur et le garde-manger sont vides, ou encore la hantise du printemps qui annonce la venue, non pas des fleurs et des oiseaux migrateurs, mais d'une lettre d'Hydro-Québec les sommant de payer l'arrérage accumulé durant la période hivernale, sous peine de se faire couper le courant.