Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Emphasis of a matter paragraph
Emphasis of matter paragraph
Emphasis paragraph
End-of-paragraph marker
End-of-paragraph symbol
Explanatory paragraph
In italics
Italic
Italicized
Italicized paragraph
Italics
Logical memory paragraph recall
Paragraph
Paragraph attribute
Paragraph format
Paragraph ship
Paragraph vessel
Repetitive paragraph
Stored paragraph

Vertaling van "Italicized paragraph " (Engels → Frans) :

TERMINOLOGIE


emphasis of matter paragraph | emphasis of a matter paragraph | emphasis paragraph | explanatory paragraph

paragraphe d'observation | paragraphe explicatif


emphasis of matter paragraph [ emphasis of a matter paragraph | emphasis paragraph | explanatory paragraph ]

paragraphe d'observations [ paragraphe explicatif ]




Logical memory paragraph recall

échelle clinique de mémoire de Wechsler


paragraph ship [ paragraph vessel | paragraph ]

cargo paragraphe [ paragraphe | navire paragraphe | navire-paragraphe ]


end-of-paragraph marker | end-of-paragraph symbol

marque de fin de paragraphe | marque de paragraphe


paragraph attribute | paragraph format

attribut de paragraphe | format de paragraphe




stored paragraph | repetitive paragraph

paragraphe enregistré
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
(2) Despite paragraph 3(c), the expressions “Must be used exclusively” and “Utiliser uniquement aux fins suivantes :” must not be displayed in capital letters, and the italicized instructions must be replaced by the appropriate use or uses.

(2) Malgré l’alinéa 3c), les énoncés « Utiliser uniquement aux fins suivantes : » et « Must be used exclusively » ne sont pas inscrits en majuscules et les instructions figurant en italique sont remplacées par la mention des fins auxquelles le revêtement est utilisé.


Just to start the discussion, I certainly don't consider this to be definitive, but as a result of our conversation, in the second paragraph, in the italicized portion, I would suggest that we leave in “This permission does not extend to reproduction, distribution or use for”, and then jump down to “advertising, marketing or commercial gain”.

Pour lancer la discussion, je sais, bien sûr, que ce texte n'est pas définitif, mais compte tenu de la conversation que nous venons d'avoir, je proposerais de garder, au deuxième paragraphe, en italique, les mots « il n'est toutefois pas permis de reproduire, de distribuer ou d'utiliser l'enregistrement », puis j'irais directement à « des fins de publicité, de commercialisation ou de gain financier ».


Now, in this general notice I provided to you, you'll see in the second paragraph an italicized sentence.

Bon, dans l'avis général que je vous ai distribué, vous verrez au deuxième paragraphe une phrase en italique.


In the French, all the paragraphs, (a), (b), (c), and (d) are labelled the way that it is drafted in the French version while on the English side each italicized letter has both parentheses.

En français, tous les alinéas, a), b), c) et d) sont indiqués comme le paragraphe est rédigé dans la version française, alors que du côté anglais de la page, chaque lettre en italique est placée entre deux parenthèses.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'Italicized paragraph' ->

Date index: 2023-01-29
w