2. In the recently issued geography textbooks for 9‑10-year-old pupils translated into Hungarian under the supervision of the Ministry of Education, all the geographical names are indicated only in Slovak, which is contrary to the normal practice and use for the last 88 years, including the Communist era, and humiliates Hungarians, suggesting a low profile of the Hungarian language.
2. Dans les derniers manuels de géographie, traduits en hongrois sous le contrôle du ministère de l'éducation et destinés aux élèves âgés de 9 à 10 ans, tous les noms géographiques figurent exclusivement en slovaque. Cette mesure s'oppose à la pratique et à l'usage démocratiques des 88 dernières années, période communiste incluse, et humilie les Hongrois, qui relèvent le peu de cas fait de leur langue.