This is truly worthy of condemnation since the rest conditions often far from match those we might consider necessary for maintaining a reasonable quality of life: remaining confined and isolated in the rest area of a motorway, without accommodation or appropriate sanitary conditions, in a faraway country and, furthermore, with no possibility of leaving the vehicle out of fear of robbery. This situation is all the more horrendous given that, in theory, it is claimed that these measures are intended to guarantee adequate rest conditions.
Cette situation doit être stigmatisée, dans la mesure où les conditions de repos sont souvent éloignées de celles que l’on pourra
it considérer nécessaires pour maintenir une qualité
de vie raisonnable: rester confiné et isolé sur une aire de repos d’une autoroute, sans logement ni conditions sanitaires appropriées, dans un pays lointain et, qui plus est, sans possibilité de quitter le véhicule par crainte de vol. Cette situation est d’autant plus horrible qu’en théorie, ces mesures sont censées garantir des conditions de repos adéquat
...[+++]es.