Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Accompaniment
Accompaniment with music
Accompanying dependant
Accompanying dependant of principal applicant
Accompanying dependent
Accompanying dependent of principal applicant
Accompanying document
Accompanying documentation
Accompanying measures for Sugar Protocol countries
CombTransO
Combined Transport Ordinance
Flat-rate contribution for accompanying persons
Musical accompaniment
SPAM
Sugar-protocol accompanying measures

Vertaling van "accompanied by josé " (Engels → Frans) :

TERMINOLOGIE
accompaniment with music [ musical accompaniment | accompaniment ]

accompagnement musical


Spinocerebellar ataxia type 31 (SCA31) is a very rare disease with manifestation of late-onset of cerebral ataxia, dysarthria, and horizontal gaze nystagmus, and that is occasionally accompanied by pyramidal signs, tremor, decreased vibration sense,

ataxie spinocérébelleuse type 31


accompanying dependant of principal applicant [ accompanying dependent of principal applicant ]

personne à charge qui accompagne le demandeur principal


accompanying document (1) | accompanying documentation (2)

document d'accompagnement


accompanying dependant [ accompanying dependent ]

personne à charge qui accompagne


accompanying measures for Sugar Protocol countries | SPAM | sugar-protocol accompanying measures

mesures d'accompagnement du protocole sur le sucre | mesures d'accompagnement en faveur des pays signataires du protocole sur le sucre | SPAM [Abbr.]


A rare paroxysmal movement disorder with episodes of sustained, conjugate, upward deviation of the eyes and down beating saccades in attempted downgaze (with preserved horizontal eye movements). This is accompanied by ataxic symptoms (unsteady gait,

syndrome d'Ouvrier-Billson


Syndrome with the presence of microcephaly and intracranial calcifications at birth accompanied by neurological delay, seizures and a clinical course similar to that seen in patients after intrauterine infection with Toxoplasma gondii, Rubella, Cytom

syndrome de pseudo-infection intra-utérine congénitale


Ordinance of 29 June 1988 on the Promotion of Combined Transport and the Transport of Accompanied Motor Vehicles | Combined Transport Ordinance [ CombTransO ]

Ordonnance du 29 juin 1988 sur la promotion du trafic combiné et du transport de véhicules à moteur accompagnés | Ordonnance sur le trafic combiné [ OTC ]


flat-rate contribution for accompanying persons

forfait d'accompagnement
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
(Accompanied by José Manuel Barroso (President of the Commission), Karl-Heinz Florenz (Chairman of the Committee on the Environment), Guido Sacconi (rapporteur for the REACH reports), Miloslav Ransdorf (Vice-Chairman of the Committee on Industry, Research and Energy) and the three rapporteurs for the Seventh Framework Research Programme, Jerzy Buzek, Philippe Busquin and Anne Laperrouze, the President-in-Office of the Council and the President of the European Parliament signed the acts relating to the REACH programme and the Seventh Framework Research Programme)

(Accompagnés de José Manuel Barroso (président de la Commission), de Karl-Heinz Florenz (président de la commission de l’environnement), de Guido Sacconi (rapporteur pour REACH), de Miloslav Ransdorf (vice-président de la commission de l’industrie, de la recherche et de l’énergie) et des trois rapporteurs pour le programme-cadre de recherche, Jerzy Buzek, Philippe Busquin et Anne Laperrouze, le président en exercice du Conseil et le président du Parlement européen signent les actes relatifs au programme REACH et au septième programme-cadre de recherche)


(Accompanied by José Manuel Barroso (President of the Commission), Karl-Heinz Florenz (Chairman of the Committee on the Environment), Guido Sacconi (rapporteur for the REACH reports), Miloslav Ransdorf (Vice-Chairman of the Committee on Industry, Research and Energy) and the three rapporteurs for the Seventh Framework Research Programme, Jerzy Buzek, Philippe Busquin and Anne Laperrouze, the President-in-Office of the Council and the President of the European Parliament signed the acts relating to the REACH programme and the Seventh Framework Research Programme)

(Accompagnés de José Manuel Barroso (président de la Commission), de Karl-Heinz Florenz (président de la commission de l’environnement), de Guido Sacconi (rapporteur pour REACH), de Miloslav Ransdorf (vice-président de la commission de l’industrie, de la recherche et de l’énergie) et des trois rapporteurs pour le programme-cadre de recherche, Jerzy Buzek, Philippe Busquin et Anne Laperrouze, le président en exercice du Conseil et le président du Parlement européen signent les actes relatifs au programme REACH et au septième programme-cadre de recherche)


Jose is the acting president for Nunavut Tunngavik Inc. Welcome. I should say that Jose is accompanied by Laurie Pelly, who is also the legal adviser to NTI. Go ahead with your presentation, sir.

Jose est accompagné de Laurie Pelly, qui est aussi la conseillère juridique de NTI. Nous sommes prêts à entendre votre exposé, monsieur.


We shall see each other again in Lisbon tomorrow, of course, and next week you will be here again to accompany the President of the Council, José Sócrates, but since this was your last speech here in plenary, I should like to express our very sincere thanks to you and to reaffirm that our cooperation with you has been a great pleasure and, above all, a great success. Thank you, Manuel Lobo Antunes.

Nous nous reverrons à Lisbonne, demain, bien entendu, et la semaine prochaine, vous serez de nouveau ici pour accompagner le président du Conseil, José Sócrates, mais étant donné que c’était votre dernier discours devant la plénière, je voudrais vous adresser mes remerciements les plus sincères et redire que notre coopération a été un grand plaisir et, surtout, une grande réussite. Merci, Manuel Lobo Antunes.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Report (A5-0169/2004 ) by José Manuel García-Margallo y Marfil, on behalf of the Committee on Economic and Monetary Affairs, on the proposal for a Council decision on the conclusion of the Agreement between the European Community and the Swiss Confederation providing for measures equivalent to those laid down in Council Directive 2003/48/EC of 3 June 2003 on taxation of savings income in the form of interest payments and the accompanying Memorandum of Understanding

Rapport (A5-0169/2004 ) de M. García-Margallo y Marfil, au nom de la commission économique et monétaire, sur la proposition de décision du Conseil relative à la conclusion de l’accord entre la Communauté européenne et la Confédération suisse prévoyant des mesures équivalentes à celles prévues dans la directive 2003/48/CE du Conseil du 3 juin 2003 sur l’imposition des revenus de l’épargne sous forme de paiements d’intérêts et du protocole d’accord qui l’accompagne


Report (A5-0169/2004) by José Manuel García-Margallo y Marfil, on behalf of the Committee on Economic and Monetary Affairs, on the proposal for a Council decision on the conclusion of the Agreement between the European Community and the Swiss Confederation providing for measures equivalent to those laid down in Council Directive 2003/48/EC of 3 June 2003 on taxation of savings income in the form of interest payments and the accompanying Memorandum of Understanding

Rapport (A5-0169/2004) de M. García-Margallo y Marfil, au nom de la commission économique et monétaire, sur la proposition de décision du Conseil relative à la conclusion de l’accord entre la Communauté européenne et la Confédération suisse prévoyant des mesures équivalentes à celles prévues dans la directive 2003/48/CE du Conseil du 3 juin 2003 sur l’imposition des revenus de l’épargne sous forme de paiements d’intérêts et du protocole d’accord qui l’accompagne


That, in relation to its study on the Examination of the Free Trade Area of the Americas in view of strengthening economic relations between Canada and the Americas, the Subcommittee on International Trade, Trade Disputes and Investment of the Standing Committee on Foreign Affairs and International Trade be authorized to travel to Sao Paulo, Brazil, Santiago, Chile, San José, Costa Rica, Lima, Peru, Bogata, Colombia, from April 28 to May 12, and that the necessary staff do accompany the committee.

Que, relativement à son étude de la zone de libre-échange des Amériques pour le renforcement des relations économiques entre le Canada et les Amériques, le Sous-comité du commerce international, des différends commerciaux et des investissements internationaux du Comité permanent des affaires étrangères et du commerce international soit autorisé à se rendre à Sao Paulo (Brésil), Santiago (Chili), San José (Costa Rica), Lima (Pérou) et Bogota (Colombie), du 28 avril au 12 mai 2002, et que le personnel nécessaire accompagne le Comité.


By unanimous consent, it was ordered, — That, in relation to its study on examination of the free trade area of the Americas in view of strengthening economic relations between Canada and the Americas, the Sub-Committee on International Trade, Trade Disputes and Investment of the Standing Committee on Foreign Affairs and International Trade be authorized to travel to Sao Paulo, Brazil, Santiago, Chile, San Jose, Costa Rica, Lima, Peru, and Bogota, Columbia, from April 28 to May 12, 2002, and that the necessary staff do accompany the Committee.

Du consentement unanime, il est ordonné, — Que, relativement à son étude de la zone de libre-échange des Amériques pour le renforcement des relations économiques entre le Canada et les Amériques, le Sous-comité du commerce international, des différends commerciaux et des investissements internationaux du Comité permanent des affaires étrangères et du commerce international soit autorisé à se rendre à Sao Paulo (Brésil), Santiago (Chili), San José (Costa Rica), Lima (Pérou) et Bogota (Colombie), du 28 avril au 12 mai 2002, et que le personnel nécessaire accompagne le Comité ...[+++]


Mr. Foster is accompanied by Marie-Josée Lambert, Chief, Debt Management Policy, Financial Markets Division, Department of Finance Canada.

M. Foster est accompagné de Mme Marie-Josée Lambert, chef, Section de la gestion de la dette intérieure, Division des marchés financiers au ministère des Finances Canada.


We have with us today, representatives of the Financial Transactions and Reports Analysis Centre of Canada, FINTRAC. Specifically, we are joined by the centre's director, Horst Intscher. He is accompanied by Sandra Wing, Deputy Director for External Relationships, and Josée Desjardins, Senior Counsel.

Nous avons avec nous des représentants du Centre d'analyse des opérations et déclarations financières du Canada, CANAFE : son directeur, Horst Intscher, est accompagné de Sandra Wing, la sous-directrice responsable de la gestion des relations externes, et de Josée Desjardins, qui est avocate-conseil.


w