Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "after the war they got everything " (Engels → Frans) :

In workers' compensation, the stuff that was introduced after the war, in 1945, there was no retroactivity to this, so that what they should have been getting during the war they got after the war, but there was nothing for when in fact they were injured during the war.

Dans le régime d'indemnisation des travailleurs, qui a été introduit après la guerre, en 1945, on n'a prévu aucune rétroactivité pour cela, de sorte qu'ils ont reçu après la guerre ce qu'ils auraient dû recevoir pendant la guerre, mais il n'y avait rien de prévu pour les blessures subies pendant la guerre.


Because these regimes were in power for decades after the war, they managed to destroy most of the evidence.

Ces régimes sont restés au pouvoir durant des décennies après la guerre et ils ont pu ainsi détruire la plupart des preuves.


They used all the capacities they had to build up sustainable agricultural enterprises after they got the chance to do so after 1989.

Ces agriculteurs ont utilisé toutes les ressources dont ils disposaient pour développer des exploitations viables après que les événements de 1989 leur en eurent donné la possibilité.


whereas there are still some 80 000 internally displaced people in the North Caucasus more than 18 years after they were forced to flee their homes following a series of wars that broke out between Ingushetia and North Ossetia in 1992 and in Chechnya in 1994 and 1999; whereas these persons have difficulties in finding accommodation, in extending their residence permits, which limits their access to social services, in renewing internal passports and in obtaining ‘forced migrant’ status, which they ...[+++]

considérant qu'il demeure environ 80 000 personnes déplacées dans le Caucase du Nord, plus de 18 ans après qu'elles eurent été contraintes de fuir leurs foyers en raison des conflits successifs qui ont éclaté entre l'Ingouchie et l'Ossétie du Nord en 1992 et en Tchétchénie en 1994 et 1999; que ces personnes sont confrontées à des difficultés d'hébergement et de prolongation de leur permis de résidence, ce qui limite leur accès aux services sociaux et au renouvellement des passeports intérieurs et l'obtention du statut de «migrants forcés», dont elles ont besoin pour trouver du travail et avoir accès aux services sociaux et ...[+++]


Every one of them is an enemy of the North, remember that well and identify them one by one. I said so, I said so, so we'll do it if they grab the votes, house by house, because we booted out the fascists after the war (Applause.) Enemies of the North, identify them one by one, house by house, they won't let that riff-raff escape'.

Chacun d'entre eux est l'ennemi du Nord, souvenez-vous en bien, et repérez-les, un par un, ai-je dit, j'ai dit alors nous irons, s'ils prennent les votes, maison par maison, parce que les fascistes, nous les avons chassés à coups de pied dans le derrière après la guerre (applaudissements).


to approach when necessary and to stay away from when they cannot get what they want or once they have got everything they want from it is not just making an error of historical analysis but is cheating future generations, who have the right to expect much more from Europe.

à laquelle on a recours en cas de besoin et que l'on évite lorsqu'un tel recours est impossible, ou lorsqu'on a déjà beaucoup obtenu, commettent non seulement une erreur de jugement historique, mais une faute envers les nouvelles générations. Celles-ci sont en droit d'attendre bien davantage de l'Europe.


They are waiting their turn. They found themselves to be victims of a war they did not start and in which they did not participate except for acting as host countries to the negative after-effects. We have a moral duty and, indeed, we are in a position to give them this material support.

Ces pays ont été pris dans un tourbillon, ils ont été victimes d'une guerre qu'ils n'ont pas provoquée et à laquelle ils n'ont pas pris part, sinon pour en subir les retombées.


But after the war they got everything and Ossie McLean never even got a thank you.

Mais après la guerre, ils ont tout reçu, tandis qu'Ossie McLean n'a même pas reçu un remerciement.


So for that little group, the landed immigrants who got their landing as a result of being within the protected category, after three years they got an immunity even if they were war criminals, and we say no, that shouldn't happen.

Ainsi, pour le petit groupe d'immigrants reçus qui ont obtenu leur statut parce qu'ils faisaient partie de la catégorie protégée, ils obtiennent une immunité après trois ans, même s'ils sont des criminels de guerre, et nous considérons que cela ne doit pas arriver.


The whole process of Bill C-19 was a trade-off, where none of the parties really came away very satisfied that they got everything they wanted.

Tout le processus qui a mené au projet de loi C-19 s'est déroulé à l'enseigne des concessions mutuelles dont aucune des parties n'est sortie convaincue d'avoir obtenu tout ce qu'elle voulait.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'after the war they got everything' ->

Date index: 2025-02-17
w