Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "american government talks about saving civilisation " (Engels → Frans) :

Mr. Speaker, as I said earlier, the government talks about saving money, but here it is losing $48 million.

Monsieur le Président, comme je l'ai dit tout à l'heure, on parle de faire des économies, et ici, on perd 48 millions de dollars.


But if this bill is adopted and the savings are one of the reasons relied on by the government to introduce this bill, well, if we were going to talk about savings we have to go all the way.

Sauf que si ce projet de loi est adopté et l'économie est une des raisons invoquées par le gouvernement pour introduire ce projet de loi, eh bien, si on est pour parler d'économies, on va en parler jusqu'au bout.


Publicly, the government talks about increasing the number of passport offices, but in its internal memorandum, it talks about administrative savings, attrition and job cuts.

Publiquement, le gouvernement parle d'augmenter le nombre de bureaux des passeports, mais dans sa note interne, il parle d'économie administrative, d'attrition et de suppression de postes.


The American Government talks about saving civilisation – a 200-year-old civilisation or a 5000-year-old civilisation?

Le gouvernement américain parle de sauver la civilisation - une civilisation vieille de 200 ans ou une autre vieille de 5 000 ans ?


When a government talks about austerity and the importance of saving money, then turns around and, without batting an eyelid, says that it has to spend $1 billion on a three-day event, that is bound to raise some questions, particularly since this is the same government that spent thousands of dollars on plants and lamps.

Un gouvernement qui parle d'austérité et de nécessaire économie, et qui dit aussi devoir dépenser pour trois jours plus de 1 milliard de dollars sans sourciller, cela soulève des questions, d'autant plus — on se le rappellera — que ce gouvernement a déjà payé des milliers de dollars pour des plantes et des lampes.


In our resolution, we talk about our ideas on social cohesion, and these ideas are shared in their entirety by all the Latin American governments, whether they are led by the right or the left.

Notre résolution présente nos idées sur la cohésion sociale et ces idées sont entièrement partagées par l’ensemble des gouvernements d’Amérique latine, qu’ils soient dirigés par la droite ou par la gauche.


When we talk about a moratorium on the death penalty – which we have done in recent weeks, and will do again in future – we do so not only in order to save potential victims in Iran from such a death, but also in the expectation that the Americans will agree to one.

Lorsque nous évoquons un moratoire sur la peine de mort - ce que nous avons fait ces dernières semaines, et ferons encore à l’avenir -, nous le faisons non seulement pour sauver des victimes potentielles en Iran, mais aussi en espérant que les Américains accepteront un tel moratoire.


Consequently, at some point, both sides will have to sit down, we and the Americans, and talk seriously and on an equal footing about where this relationship is going and what we can do to save it before it implodes completely.

Par conséquent, à un certain moment, les deux camps, Américains et Européens, devront s'asseoir à la même table pour parler sérieusement et sur un pied d'égalité de la direction qu'a empruntée notre relation et de ce que nous pouvons faire pour la sauver avant qu'elle n'implose complètement.


Consequently, at some point, both sides will have to sit down, we and the Americans, and talk seriously and on an equal footing about where this relationship is going and what we can do to save it before it implodes completely.

Par conséquent, à un certain moment, les deux camps, Américains et Européens, devront s'asseoir à la même table pour parler sérieusement et sur un pied d'égalité de la direction qu'a empruntée notre relation et de ce que nous pouvons faire pour la sauver avant qu'elle n'implose complètement.


I should like to ask the honourable leader what her government's reaction is to the imposition of an export tax on Canadian exports of softwood lumber, considering the fact that the Americans are talking about a 40 per cent countervail? Under the countervail, the money collected, which would be $4 billion, would remain in the United States or would be returned to the American producers, whereas an export tax would keep the money in Canada and it would, ...[+++]

Je voudrais que l'honorable leader nous dise quelle est la réaction de son gouvernement à l'imposition d'une taxe à l'exportation sur les exportations de bois d'œuvre du Canada, étant donné que les Américains parlent d'un droit compensateur de 40 p. 100. Le montant ainsi perçu, qui serait de 4 milliards de dollars, resterait aux États-Unis ou serait versé aux producteurs américains, alors que les recettes provenant d'une taxe à l'exportation resteraient au Canada et, si l'usage était observé, seraient versées aux provinces.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'american government talks about saving civilisation' ->

Date index: 2024-03-22
w