After considering the gravity of the infringement, the Commission then took into account its duration and thus determined the basic amount of the fine for each of the undertakings. That amount was increased and/or reduced to take account of aggravating or mitigating circumstances, such as a role as ringleader or, conversely, a passive role played by an undertaking in the cartel.
Après la gravité de l'infraction, la Commission a, ensuite, pris en compte la durée de celle-ci et déterminé ainsi le montant de base de l'amende pour chacune des entreprises, lequel a été augmenté et/ou diminué en fonction de circonstances aggravantes ou atténuantes, tel que le rôle de meneur ou, inversement, le rôle passif d'une entreprise dans l'entente.