Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "approximation measures had already begun " (Engels → Frans) :

Although it is not too late to refine these measures, I would be remiss not to advise the committee that the proposed measures have already begun to have an impact.

Bien qu'il ne soit pas trop tard pour redéfinir ces mesures, il serait négligent de notre part de ne pas avertir le comité que les répercussions des mesures proposées ont déjà commencé à se faire sentir.


On one occasion, debate had already begun on the motion when a Member informed the Chair that the Minister had not stated the reason for its urgency.

En une occasion, le débat sur la motion était déjà amorcé lorsqu’un député a informé la présidence que le ministre n’avait pas exposé les raisons de l’urgence.


Measurement Canada had already begun consulting with stakeholders, including business operators and consumer groups, on a broad range of proposed reforms.

Mesures Canada avait entrepris depuis longtemps des consultations auprès des intervenants, dont des exploitants d'entreprises et des groupes de consommateurs, sur un vaste éventail de projets de réforme.


Under the Maastricht Treaty, approximation measures had already begun to be taken.

Sous l'empire du Traité de Maastricht, on s'était déjà engagé sur la voie du rapprochement.


Intra-EU air travel grew by more than 50% in the same period despite the decline following the 11 September attacks, integrating the effects of the liberalisation that had already begun in the late 1980s.

Le trafic aérien intérieur a augmenté de plus de 50 % sur la même période, malgré le recul qui a suivi les attaques du 11 septembre 2001, et a intégré les effets de la libéralisation déjà entamée à la fin des années 1980.


The restructuring of the firm had already begun before the second loan was granted in November.

La restructuration de l'entreprise avait déjà commencé avant l'octroi du deuxième prêt en novembre.


In addition, open and frank exchanges on migration problems and the ways to address them had already begun in the more general context of the EC policy dialogue with these third countries.

En outre, des échanges de vues francs et ouverts sur les problèmes liés à l'immigration et sur les moyens à mettre en oeuvre pour y faire face avaient déjà commencé à s'inscrire dans le contexte plus général du dialogue politique entre l'Union européenne et ces pays tiers.


(b) a fully planned audit programme, which had already begun in accordance with Annex II so that at least areas with the most significant environmental impact have been covered;

b) un programme d'audit entièrement planifié, conforme aux exigences de l'annexe II, et dont la mise en oeuvre a déjà débuté, de sorte qu'au moins les domaines ayant l'impact environnemental le plus significatif aient été couverts;


I ask her again whether, in September 1999, her colleague, the Minister of Justice, informed her, as it was her responsibility and duty to do, that Italy had requested Mr. Amodeo's extradition, when this individual and his wife had already begun the procedures to immigrate to Canada?

Je lui redemande si, en septembre 1999, sa collègue, la ministre de la Justice, l'a informée, comme c'est sa responsabilité et son devoir, que l'Italie avait fait une demande d'extradition touchant M. Amodeo, alors que ce dernier et sa femme avaient entamé des procédures d'immigration au Canada?


Surely the previous minister would have had some conversation with the minister to let her know that this was something that might happen on her watch because it had already begun.

Le ministre précédent a certainement dû s'entretenir avec la ministre actuelle pour lui dire que cet événement pourrait survenir, car la vérification avait déjà commencé.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'approximation measures had already begun' ->

Date index: 2023-10-02
w