Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «asked them why they were carrying placards saying » (Anglais → Français) :

I would say to every Canadian watching this debate who has a Liberal member of parliament representing them—and I use that term very loosely—to phone their member of parliament and ask them why they want to keep a temporary tax when the purpose of the tax has been fulfilled.

J'invite tous les Canadiens qui nous regardent et qui ont un député libéral pour les représenter—si on peut dire—à appeler leur député et à lui demander pourquoi les libéraux veulent maintenir une taxe temporaire alors que l'objectif qu'elle visait a été réalisé.


Go to their riding offices and hold them accountable for their actions. Ask them why they laughed when we were talking about the poor, the unemployed and all the people left out of the employment insurance reforms.

Allez à leur bureau de comté, demandez-leur des comptes, demandez-leur pourquoi ils se sont mis à rire pendant qu'on parlait de la misère des gens, du chômage et des exclus de la réforme de l'assurance-emploi.


Senator Hervieux-Payette: We asked several major banks why they were not involved with higher-risk accounts who go see you or other loan companies. We asked them why they did not set the interest rate according to the level of risk.

Le sénateur Hervieux-Payette: Nous avons demandé à plusieurs grandes banques pourquoi elles n'allaient pas dans des comptes à risques plus élevés, qui vont chez vous et chez d'autres sociétés de prêt, pourquoi il n'y avait pas de modulation du taux d'intérêt en fonction du risque.


I asked them why they carried a Canadian flag when they were American.

Je leur ai demandé pourquoi ils arboraient le drapeau canadien alors qu'ils étaient Américains.


I went up to them and asked them why they were carrying placards saying "Long live Mrs Roth Behrendt" and not "Long live Mr Fatuzzo". They replied: "We are pensioners who like to eat well, to eat steak with Brunello di Montalcino wine.

Je me suis approché d'eux pour leur demander : "Comment se fait-il que vous ne portiez pas de banderoles Vive Fatuzzo alors que vous portez des banderoles Vive Roth-Behrendt ?" Ils m'ont répondu : "Nous sommes des retraités qui aiment à manger bien, qui aiment à manger du steak avec du vin Brunello di Montalcino.


It does not mean that we cannot step up to the Prime Minister, the President of the Treasury Board, the Minister of Foreign Affairs or the Minister of the Environment and ask them why they are not doing this, or say to them that we think it might be better if they do this and ask why are they not.

Je ne dis pas que nous ne devrions pas formuler de critiques. Je ne dis pas que nous ne devrions pas intervenir auprès du premier ministre, du président du Conseil du Trésor, du ministre des Affaires étrangères ou du ministre de l'Environnement pour leur demander pourquoi ils ne font pas ceci ou leur dire que nous pensons qu'il vaudrait mieux faire cela.


What I would have liked to say to the Council and will now say to the Commission is that it must give an opinion on the fundamental political point, that is on the talks between the People’s Republic of China and the envoys of the Dalai Lama, the aim of these talks and the reason why they were suspended – we could now say they have failed – unless we can revive them.

Ce que j’aurais aimé dire au Conseil et que je dis maintenant à la Commission, c’est qu’elle doit donner un avis sur le point politique fondamental, à savoir les négociations entre la République populaire de Chine et les envoyés du Dalaï Lama, l’objectif de ces négociations et la raison pour laquelle elles ont été suspendues.


As soon as they arrived in that area they were confronted by the army asking them why they were there, etc.

Dès leur arrivée, elles ont été confrontées à l'armée qui les a interrogées sur les raisons de leur présence, etc.


For the question we are asking now, regardless of the reasons why they were beached and the conditions in which it happened, is this: what has become of them?

Car en effet, la bonne question que nous nous posons aujourd'hui, au-delà des raisons et des conditions de leur échouage, c'est : mais où sont-ils donc passés ?


You have said that you have asked every Member of what is potentially your new Commission whether they would actually comply with your request in the event that you were to ask them to resign. That is why I want to ask you the following: if a Committee of Parliament was not to endorse an individual a majority, if the Committee was to say ‘no’, what then woul ...[+++]

Je vous pose donc cette question: si une commission de ce Parlement n"accorde pas la majorité à un candidat, si une commission dit «non», quelle question poserez-vous alors à votre équipe?




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'asked them why they were carrying placards saying' ->

Date index: 2023-10-23
w