Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "back then already " (Engels → Frans) :

First, if I can take you back to my notes where I talk about Wahbung, in 1971, the leadership back then already had it in their minds to extend the terms to four years from two-year terms.

Tout d'abord, j'aimerais revenir un peu sur mes notes, là où je parle de Wahbung. En 1971, les dirigeants de l'époque envisageaient déjà de prolonger le mandat à quatre ans.


We looked at how the major capital injection into the European Investment Bank we agreed back then is already helping co-finance up to € 180 billion worth of projects in the 3 years between now and 2015.

Par ailleurs, nous nous sommes penchés sur la façon dont l'injection importante de capital dans la Banque européenne d'investissement, sur laquelle nous nous étions mis d'accord à ce moment-là, permet déjà de cofinancer des projets pour un montant pouvant atteindre 180 milliards d'euros au cours des trois prochaines années, d'ici à 2015.


The exceptional activity shown by European concerns in buying up sugar factories in Eastern Europe prior to their accession to the EU gives rise to the suspicion that this reform was already being planned back then, with vast sums in compensation for the owners of sugar factories who will be shutting them down.

L'activité exceptionnelle affichée par les inquiétudes européennes dans l'achat d'usines sucrières en Europe de l'Est avant leur adhésion à l'UE laisse penser que cette réforme était déjà planifiée à l'époque, avec des indemnisations importantes prévues pour les propriétaires d'usines sucrières qui mettront la clé sous le paillasson.


Back then, the Heads of State or Government already realised that economic and energy interdependence offered them the opportunity to lay the groundwork for conciliation and prosperity on our continent.

À l’époque, les chefs d’État ou de gouvernement avaient déjà compris que l’interdépendance économique et énergétique leur offrait l’opportunité de jeter les bases de la réconciliation et de la prospérité sur notre continent.


We all know that one of the causes of the present state of affairs in Kosovo is NATO’s war of aggression against Yugoslavia back then, and I keep asking – I have already asked the Commissioner – what the EU intends to do if Serbia and Russia, in particular, continue to say ‘no’?

Nul d’entre nous n’ignore que l’une des causes de la situation actuelle au Kosovo est la guerre d’agression menée par l’OTAN contre la Yougoslavie à l’époque. En outre, une question me taraude - et je l’ai déjà posée au commissaire -: comment l’Union européenne réagira-t-elle si la Serbie et la Russie, en particulier, maintiennent leur refus?


We all know that one of the causes of the present state of affairs in Kosovo is NATO’s war of aggression against Yugoslavia back then, and I keep asking – I have already asked the Commissioner – what the EU intends to do if Serbia and Russia, in particular, continue to say ‘no’?

Nul d’entre nous n’ignore que l’une des causes de la situation actuelle au Kosovo est la guerre d’agression menée par l’OTAN contre la Yougoslavie à l’époque. En outre, une question me taraude - et je l’ai déjà posée au commissaire -: comment l’Union européenne réagira-t-elle si la Serbie et la Russie, en particulier, maintiennent leur refus?


Due to the same reasons the European Parliament had already advised the Commission to withdraw and substantially revise the first proposal in the Watson report 2001.As well as the UNHCR back then and today expressed its deep concerns about a number of restrictive and highly controversial practices that are currently only contained in one or two member states national legislation but could be inserted in the legislation of all 25 EU Member States.

C'est précisément pour ces mêmes raisons que, dans le rapport Watson de 2001, le Parlement européen conseillait déjà à la Commission de retirer sa proposition et de la retravailler en profondeur. Le Haut Commissariat des Nations unies aux réfugiés a exprimé sur cette nouvelle version, comme il l'avait fait sur la première, ses plus vives préoccupations à l'égard des "diverses autres pratiques restrictives et sujettes à controverse, actuellement seulement énoncées dans la législation d'un ou de deux États membres mais qui pourraient être adoptées par l'ensemble des vingt-cinq États membres de l'UE".


With the prospect of a surplus we had already estimated at $12 billion back then, we thought the Minister of Finance would take concrete measures to lower taxes and give taxpayers a break.

Avec une possibilité de 12 milliards de dollars qu'on avait déjà évaluée à ce moment-là, on s'attendait à ce que le ministre des Finances prenne des mesures concrètes pour diminuer les impôts et soulager les contribuables.


It would normally be referred to us; we would go through clause-by-clause study and then send it back, having already studied it.

Normalement, il nous serait renvoyé, nous en ferions l'étude article par article, puis nous le renverrions puisque nous l'aurions déjà étudié.


As far as the destroyers were concerned, well, back then our destroyers were only about 30 years old, and they had already gone through a refit, the Tribal class, the TRUMP program, so we weren't thinking about basing any sort of anti-missile system on destroyers.

S'agissant des destroyers, les nôtres n'avaient alors que 30 ans. Ceux de classe Tribal avaient déjà fait l'objet du programme de remise en état TRUMP.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'back then already' ->

Date index: 2022-05-30
w