Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «bay-nipigon said earlier » (Anglais → Français) :

As I said earlier, Bill C-453 is all about remembrance and I applaud the member for Timmins—James Bay for his efforts on behalf of Canada's veterans.

Comme je l'ai dit auparavant, le projet de loi C-453 a pour seul objectif de rappelé ce qui s'est passé, et je félicite le député de Timmins—James Bay des efforts qu'il a consentis au nom des anciens combattants du Canada.


I would like to ask the hon. member if he thinks, based on his experience, which I have tremendous respect for, because he has been in this House for a long time now and his reputation and honesty are well established, and based on the legislative program presented to us or which we can expect, if we will have a chance, as the hon. member for Thunder Bay-Nipigon said earlier, to review this whole Pearson Airport saga, especially when the famous legislation on conflicts of interest or lobbies on Parliament Hill is presented.

Je voudrais demander au député si, à son avis, et selon son expérience - et je le respecte énormément parce qu'il siège en cette Chambre depuis longtemps maintenant et sa renommée et son honnêteté ne sont plus à faire -, selon le menu législatif qui nous est présenté ou qu'on peut anticiper, on aura la chance, comme le disait le député de Thunder Bay-Nipigon plus tôt, de revoir toute cette saga de l'aéroport Pearson, notamment lorsqu'on va déposer la fameuse loi sur les conflits d'intérêts ou sur les lobbyistes sur la Colline parlementaire?


Recently a colleague of his, the member for Thunder Bay-Nipigon said that we would be better off without Churchill in the Canadian port system.

Un de ses collègues, le député de Thunder Bay-Nipigon, a dit récemment qu'on s'en trouverait mieux si l'on retranchait le port de Churchill du système des ports canadiens.


he knows to what legislation I am referring. Does he think that we will then be able to deal with all that, as the hon. member for Thunder Bay-Nipigon said?

pourra aborder tout ça à ce moment-là, comme l'affirmait le député de Thunder Bay-Nipigon?


What I should have said was that in 1971, 3 per cent outside of Quebec were fluent in the two official languages, and now because of our policy of bilingualism in Canada it has almost quadrupled at 11 per cent. Mr. Joe Comuzzi (Thunder Bay-Nipigon): On a point of order, Mr. Speaker.

Ce que j'aurais dû dire, c'est qu'en 1971, 3 p. 100 des Canadiens hors-Québec connaissaient les deux langues officielles et que maintenant, grâce à notre politique de bilinguisme, ce chiffre a presque quadruplé, s'élevant à 11 p. 100. M. Joe Comuzzi (Thunder Bay-Nipigon): Monsieur le Président, je voudrais faire un rappel au Règlement.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'bay-nipigon said earlier' ->

Date index: 2020-12-29
w