Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «but your colleague senator ghitter said » (Anglais → Français) :

Mr. Sullivan: I am not sure where the statistic came from, but your colleague Senator Ghitter said that in the past five years, in Canada, 305 people have been injured in flight situations.

M. Sullivan: Je ne sais pas exactement d'où vient cette statistique, mais votre collège le sénateur Ghitter a dit qu'au cours des cinq dernières années, 305 personnes avaient été blessées à l'occasion de fuites au Canada.


All the more so, Commissioner, because I note that your colleague, Mr Barnier, said that this reform could be well suited specifically to the American situation and have nothing to do with Europe; that Europe had its own path to follow in the area of a tax on financial transactions.

D’autant plus que j’ai noté aussi que votre collègue, le commissaire Michel Barnier, a constaté, s’agissant de cette réforme, que peut-être elle était adaptée aux spécificités américaines et ne concernait pas l’Europe, que l’Europe avait son propre chemin à poursuivre dans le domaine de la taxation des transactions financières.


As my colleague Mrs Ask said, we now look forward to hearing your views.

Comme ma collègue M Ask l’a déclaré, nous attendons avec impatience vos opinions.


As your colleague, Mr Barnier, said – and this is written in black and white – you lack the legal and moral basis to reform the Structural Funds now.

Comme l’a dit votre collègue M. Barnier - et c’est repris par écrit - , vous manquez de la base juridique et morale nécessaire à la réforme des Fonds structurels actuellement.


As your colleague, Mr Barnier, said – and this is written in black and white – you lack the legal and moral basis to reform the Structural Funds now.

Comme l’a dit votre collègue M. Barnier - et c’est repris par écrit - , vous manquez de la base juridique et morale nécessaire à la réforme des Fonds structurels actuellement.


Hon. Ethel Cochrane: Honourable senators, I should like to join my colleagues in wishing a reluctant but fond farewell to Senator Ghitter.

L'honorable Ethel Cochrane: Honorables sénateurs, je voudrais me joindre à mes collègues pour faire, à regret, mais sincèrement, mes adieux au sénateur Ghitter.


Senator Ghitter was in the chair when Senator Kenny made this statement, but he said nothing, according to the transcript, even though it is clear that it would be impossible for the committee to table a report at noon.

Le sénateur Ghitter occupait le fauteuil lorsque le sénateur Kenny a fait cette déclaration mais, selon le compte rendu, il n'a rien dit, même s'il est tout à fait clair qu'il serait impossible au comité de déposer un rapport à midi.


I contend that we will have, as other speakers have said, the absolute right and need to argue with our Congressional colleagues, particularly those in the Senate.

Comme l'ont dit d'autres orateurs, je prétends que nous avons le droit absolu et qu'il sera nécessaire de discuter avec nos collègues du Congrès, en particulier ceux du sénat.


It was impossible for us to do so, but as my colleague Senator Maheu said, given the importance of your arguments in front of the Supreme Court of Canada and given that they are of great interest for the study that our committee has undertaken, we have decided to proceed.

Il nous a été impossible de le faire, mais comme le disait ma collègue, le sénateur Maheu, compte tenu de l'importance de vos arguments devant la Cour suprême du Canada et leur intérêt pour l'étude que ce comité a entreprise, nous avons décidé de procéder.


As my colleague Senator Milne said, we have experienced in Canadian political history times when the issue has become the decision of the Governor General, who is not elected but appointed, to refuse dissolution of Parliament when the leader of the majority party in the House of Commons is of the conviction that he or she has lost the confidence of the House or is not in a position to govern and, therefore, wishes to seek a mandate from the electorate.

Comme l'a dit ma collègue le sénateur Milne, il est déjà arrivé, dans l'histoire politique du Canada, que la décision doive être prise par le gouverneur général, qui n'est pas élu mais nommé, de refuser la dissolution du Parlement alors que le chef du parti majoritaire à la Chambre des communes avait la conviction qu'il avait perdu la confiance de la Chambre ou qu'il n'était plus en mesure de gouverner et qu'il souhaitait par conséquent obtenir un nouveau mandat de l'électorat.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'but your colleague senator ghitter said' ->

Date index: 2024-05-30
w