1. Notes that the global trade and investment flows are intense and continue to grow, progressively intertwining the economies of the EU and the P
eople’s Republic of China (China); recalls that since 1978, total EU-China trade has increased by more than forty-fold and that China
is the EU’s second largest trading partner; recalls that in 2004, the EU became China's largest trading partner, ahead of the US and Japan, and that over the last five years, annual investment by EU companies in China averaged EUR 3,5 billion, bringing total
...[+++] stocks of EU Foreign Direct Investments to over EUR 30 billion; 1. relève que les flux commerciaux et d'investissement globaux sont intenses et continuent à croître, les économies de l'UE et de la Répu
blique populaire de Chine s'interpénétrant ainsi progressivement; rappelle que, depuis 1978, le total des échanges entre l'UE et la Chine a été multiplié par plus de quarante et que la Chine est devenue le deuxième partenaire commercial de l'UE; rappelle qu'en 2004, l'UE est devenue le principal partenaire commercial de la Chine, devant les États-Unis et le Japon, et qu'au cours des cinq dernières années, les investissements annuels de sociétés de l'UE en Chine ont atteint 3,5 milliards d'euros en moy
...[+++]enne, portant la valeur totale des investissements directs étrangers de l'UE à plus de 30 milliards d'euros;