Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «concerning what mrs isler béguin said » (Anglais → Français) :

Concerning what Mrs Isler Béguin said, lastly, we know that dealing with the problems in the Caucasus will be a long drawn-out process, and that Europe must also undertake preventive action.

Par rapport à ce qu’a dit M Isler Béguin, enfin, nous savons que le règlement des problèmes du Caucase est une œuvre de longue haleine, que l’Europe doit mener à la fois une action préventive.


Tonight’s debate recognises also that the situation has moved on and, as Mrs Isler Béguin said at the beginning, that we need to send a strong signal about the deteriorating situation that is worsening day by day.

Le débat de ce soir reconnaît également que cette situation a évolué et que, comme M Isler Béguin l’a affirmé au début, il nous faut envoyer un signal fort concernant la détérioration de la situation, qui s’aggrave de jour en jour.


Mrs Isler Béguin said a few minutes ago that history will not pardon us if we do nothing.

Mme Isler Béguin a affirmé il y a quelques minutes que l’histoire ne nous pardonnerait pas notre apathie.


Mrs Isler Béguin said a few minutes ago that history will not pardon us if we do nothing.

Mme Isler Béguin a affirmé il y a quelques minutes que l’histoire ne nous pardonnerait pas notre apathie.


However, regardless of the court concerned, what hasn't been said today is that, if there is a delay, under the Criminal Code, in the case of a hearing that must be conducted in the language of the accused—because it's the language of the accused, pursuant to sections 530 and 530.1—or if the judge does not have competence or is absent, or if no one can give effect to the right, recourse is provided for in the Criminal Code.

Toujours est-il, cependant, que quelle que soit la cour concernée, ce qui n'a pas été dit aujourd'hui est que s'il y a un délai, en vertu du Code criminel, dans le cas d'une audition qui doit se dérouler dans la langue de l'accusé — parce que c'est le droit de l'accusé, conformément aux articles 530 et 530.1 — ou s'il y a une incapacité, une absence de juge ou si on n'est pas en mesure de donner effet au droit, il y a des recours prévus dans le Code criminel.


As Mrs Isler Béguin said, it is of course the case that it is in these areas that massive profits are to be made, illegally and with relatively little effort, on the black market.

Comme l’a dit Mme Isler Béguin, c’est dans ces domaines que des profits énormes sont réalisés illégalement et facilement sur le marché noir.


What I have also said is that, in order to meet specific concerns of senators opposite - and I do not know whether they will be the same concerns as were expressed with regard to Bill C-22 - the government is prepared to back Liberal senators on the committee who move amendments to deal with those concerns.

J'ai dit aussi que, pour répondre aux préoccupations des sénateurs d'en face - et j'ignore si ces préoccupations sont les mêmes que celles qui ont été exprimées à l'égard du projet de loi C-22 -, le gouvernement est prêt à appuyer les sénateurs libéraux au comité pour proposer des modifications afin de dissiper ces préoccupations.


To my honourable friend's question concerning a tax on books, I am very well aware of what I have said in this house, of what many people have said in this place, and of what the government itself has been hopeful of doing over the years.

À la question de mon honorable collègue concernant la taxe sur les livres, je sais très bien ce que j'ai dit à la Chambre, ce que beaucoup ont dit ici, et ce que le gouvernement lui-même a espéré faire au cours des années.


Mr. Yvan Loubier: Mr. Chairman, I have a brief point of order concerning what you've just said.

M. Yvan Loubier: Monsieur le président, ce n'est qu'un petit rappel au Règlement par rapport à ce que vous venez de dire.


My concern is that the blues, as we received them, were inaccurate and a gross misrepresentation of what the Prime Minister said, and if my staff had not been vigilant and had not taken the time to read that, an incorrect version of what was said in the House would have appeared in Hansard.

Mon problème, c'est que les «bleus» tels que nous les avons reçus, étaient inexacts et étaient loin de représenter ce que le premier ministre avait déclaré, et si mes collaborateurs n'avaient pas été vigilants et n'avaient pas pris le temps de lire cela, une version incorrecte des délibérations à la Chambre aurait été publiée dans le hansard.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'concerning what mrs isler béguin said' ->

Date index: 2023-08-18
w