Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "day my colleague senator buchanan " (Engels → Frans) :

I think that, by the end of the day, my colleague Senator Baker will be convinced, as I am, that age 60 for this type of position is more than satisfactory.

Selon moi, ultimement, le sénateur Baker sera aussi convaincu que moi que l'âge de 60 ans est plus que satisfaisant pour un poste de ce genre.


I believe that we can. The Commission reaches consensus every day; my colleagues, from 27 countries, have different cultural and national backgrounds, and different ideologies.

Je crois que c’est possible. La Commission le fait chaque jour avec mes collègues de 27 pays, avec différents backgrounds culturels, nationaux, avec différentes idéologies.


It is not the number of hives, it is the number of bees and the number of swarms that is important at the end of the day: the actual numbers of bees which are actively promoting the whole honey product which we depend on as a human race and which is so hugely beneficial to all – each and every one of us. So I commend my colleague, Mrs Lulling, for a wonderful initiative and I wish it well.

Ce n’est pas le nombre de ruches, mais le nombre d’abeilles et d’essaims qui importe en définitive: le nombre réel d’abeilles qui favorisent activement tous les produits du miel dont nous, l’espèce humaine, dépendons et qui sont extrêmement bénéfiques à tous - c’est-à-dire à chacun d’entre nous. Je félicite donc ma collègue, Mme Lulling, pour sa merveilleuse initiative, à laquelle je souhaite un franc succès.


- (IT) Mr President, Mr Jouyet, Commissioner Wallström, ladies and gentlemen, I must respectfully point out a difference between my colleagues’ speeches and your introductions, namely that you did not have the courage to speak in those introductions about the massacres of the past few days, nor to strongly condemn the lack of religious freedom in India. This is a very serious sign.

- (IT) Monsieur le Président, Monsieur Jouyet, Madame la Commissaire, Mesdames et Messieurs, je dois, avec respect, signaler une différence entre les interventions de mes collègues et vos discours d’introduction, à savoir que vous n’avez pas eu le courage d’y parler des massacres qui se sont produits ces derniers jours et de condamner fermement l’absence de liberté religieuse en Inde.


Options Available to Crews on Flying Labrador Helicopters-Contradiction with Evidence from Chief of Defence Staff in Committee-Government Position Hon. Noël A. Kinsella (Acting Deputy Leader of the Opposition): Honourable senators, the other day my colleague Senator Buchanan asked the Leader of the Government in the Senate about the situation with reference to our Labrador and Sea King helicopters.

L'honorable Noël A. Kinsella (chef adjoint suppléant de l'opposition): Honorables sénateurs, l'autre jour, mon collègue, le sénateur Buchanan, a posé au leader du gouvernement au Sénat une question concernant nos hélicoptères Labrador et Sea King.


We receive new contributions every day and I would like to allow my colleagues to complete their analysis before informing you of them by way of the communication on audiovisual policy.

Nous en recevons de nouvelles tous les jours et je voudrais permettre à mes collaborateurs de terminer l’analyse de toutes ces contributions avant de vous en informer par le biais de la communication sur la politique audiovisuelle.


I know, too, that my colleagues Senator Murray and Senator Buchanan are attempting to get here today, but are being impeded by the weather.

Je sais aussi que mes collègues, les sénateurs Murray et Buchanan, voulaient être parmi nous aujourd'hui, mais le mauvais temps les en a empêchés.


I also wrote to my colleagues in the applicant countries, both those in the first wave and the second wave of enlargement, who we would like to see united with us one day, asking them too for their views on the Intergovernmental Conference, because the worst thing that could happen to European enlargement would be for the countries of Central and Eastern Europe to perceive it as a kind of preventative measure against new members.

J'ai écrit aussi aux collègues des pays candidats à l'adhésion, à ceux de la première vague et à ceux de la deuxième vague de l'élargissement - que nous voudrions voir composer un jour une seule vague -, leur demandant d'exprimer leur opinion sur la Conférence intergouvernementale, car le pire pour l'élargissement de l'Europe serait que cette réforme institutionnelle soit perçue en Europe centrale et orientale comme une sorte de mesure préventive contre les nouveaux venus.


The Meech Lake Accord was not endorsed, as my colleague Senator Buchanan will remember, not because people were not devoted to it and did not want to achieve constitutional settlement, and so on.

Comme mon collègue, le sénateur Buchanan, s'en souviendra sans doute, si l'Accord du lac Meech n'a pas été adopté, ce n'est pas parce que les Canadiens n'y souscrivaient pas et ne voulaient pas en arriver à un règlement de la question constitutionnelle ou pour quelque autre raison de ce genre.


Senator Day: My colleague, Senator Meighen, and I are both familiar with the New Brunswick-Maine border and the Quebec-New England border.

Le sénateur Day : Mon collègue, le sénateur Meighen, et moi-même connaissons bien la frontière entre le Nouveau-Brunswick et le Maine et entre le Québec et la Nouvelle-Angleterre.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'day my colleague senator buchanan' ->

Date index: 2023-02-03
w