Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "other day my colleague senator buchanan " (Engels → Frans) :

I think that, by the end of the day, my colleague Senator Baker will be convinced, as I am, that age 60 for this type of position is more than satisfactory.

Selon moi, ultimement, le sénateur Baker sera aussi convaincu que moi que l'âge de 60 ans est plus que satisfaisant pour un poste de ce genre.


Senator Cowan: Another basic question I've had and I raised in my speech the other day, and others have referred to it as well, particularly my colleague Senator Baker, is a concern that I think all of us share — and I'm sure none of us on either side of this house would want to do anything that would impede or imperil or prejudice in any way the police investigations and anything that might flow from those police investigations.

Le sénateur Cowan : Une autre question fondamentale que je me pose et que j'ai soulevée dans mon discours l'autre jour — et à laquelle d'autres ont fait référence également, en particulier mon collègue le sénateur Baker —, a trait à un aspect qui nous préoccupe tous. Je suis certain qu'aucun d'entre nous, ni d'un côté ni de l'autre de la Chambre, ne veut prendre quelque mesure que ce soit qui nuirait aux enquêtes policières ou les compromettrait de que ...[+++]


One initiative started by my colleague, Mr de Castro, is well worth considering, that of making Sunday special and whether we want to rest on the seventh day, like our creator, or treat it the same as any other day of the week. That is an important consideration.

Une initiative lancée par mon collègue M. de Castro mérite d’être étudiée, concernant le fait de considérer le dimanche comme un jour spécial. Il faut savoir si nous voulons faire de ce septième jour un jour de repos, comme notre créateur, ou le traiter de la même manière que tous les autres jours de la semaine.


– (FR) Madam President, Commissioner, ladies and gentlemen, first of all, I would like to thank my colleagues in the Group of the European People’s Party (Christian Democrats) and the other political groups of our European Parliament, because on this matter of decent work, we all wanted to toe the same line and submit a joint resolution, and the negotiations of the last few days have been extremely positive.

- Madame la Présidente, Monsieur le Commissaire, chers collègues, je tiens tout d’abord à remercier mes collègues du groupe PPE et des autres groupes politiques de notre Assemblée européenne, parce que nous avons tous voulu, autour de cette question du travail décent, nous placer sur une même ligne pour déposer une résolution commune, et les négociations de ces derniers jours ont été extrêmement positives.


Options Available to Crews on Flying Labrador Helicopters-Contradiction with Evidence from Chief of Defence Staff in Committee-Government Position Hon. Noël A. Kinsella (Acting Deputy Leader of the Opposition): Honourable senators, the other day my colleague Senator Buchanan asked the Leader of the Government in the Senate about the situation with reference to our Labrador and Sea King helicopters.

L'honorable Noël A. Kinsella (chef adjoint suppléant de l'opposition): Honorables sénateurs, l'autre jour, mon collègue, le sénateur Buchanan, a posé au leader du gouvernement au Sénat une question concernant nos hélicoptères Labrador et Sea King.


The fact that this prize was initially put forward for two Belarusian organisations – the second organisation was the youth organisation ZUBR – is probably a sign that Belarus is the focus of international attention and that my country, which one of my colleagues has described as a chess piece which has fallen off the chess board, will once again become an independent entity in European politics and will one day take a worthy place among the other nations around the European table.

Le fait que deux organisations bélarusses aient tout d’abord été pressenties pour l’attribution de ce prix - la deuxième étant l’organisation ZUBR pour la jeunesse - montre probablement que le Belarus est au centre de l’attention internationale et que mon pays, dont l’un de mes collègues a dit qu’il était comme une pièce d’échecs tombée de l’échiquier, redeviendra une entité indépendante au sein de la politique européenne et qu’un jour il jouera un rôle honorable, parmi les autres nations, sur l’échiquier européen.


My colleague, Mrs McCarthy and others join me in recommending a proper cooling-off period of 28 days where the contract is signed outside the buyer's country of residence, as is the normal procedure.

Notre collègue Mme McCarthy et d'autres députés se joignent à moi pour recommander une période de rétractation appropriée de 28 jours, lorsque le contrat est signé en dehors des frontières du pays de résidence de l'acquéreur, comme le veut la procédure standard.


My colleague, Mrs McCarthy and others join me in recommending a proper cooling-off period of 28 days where the contract is signed outside the buyer's country of residence, as is the normal procedure.

Notre collègue Mme McCarthy et d'autres députés se joignent à moi pour recommander une période de rétractation appropriée de 28 jours, lorsque le contrat est signé en dehors des frontières du pays de résidence de l'acquéreur, comme le veut la procédure standard.


The Meech Lake Accord was not endorsed, as my colleague Senator Buchanan will remember, not because people were not devoted to it and did not want to achieve constitutional settlement, and so on.

Comme mon collègue, le sénateur Buchanan, s'en souviendra sans doute, si l'Accord du lac Meech n'a pas été adopté, ce n'est pas parce que les Canadiens n'y souscrivaient pas et ne voulaient pas en arriver à un règlement de la question constitutionnelle ou pour quelque autre raison de ce genre.


Senator Day: My colleague, Senator Meighen, and I are both familiar with the New Brunswick-Maine border and the Quebec-New England border.

Le sénateur Day : Mon collègue, le sénateur Meighen, et moi-même connaissons bien la frontière entre le Nouveau-Brunswick et le Maine et entre le Québec et la Nouvelle-Angleterre.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'other day my colleague senator buchanan' ->

Date index: 2024-12-29
w