Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Arrest pending trial
Asset custody
Charge for safe custody
Child custody
Custodial penalty
Custodial sanction
Custodial sentence
Custodial service
Custody
Custody account charges
Custody charges
Custody service
Deprivation of liberty
Detain a person in custody
Detain in custody
Detained in custody
Detention on remand
Detention pending trial
Imprisonment
In custody
Incarceration
Pre-trial detention
Provisional custody
Provisional detention
Relatives of the Detained and Disappeared
Remand in custody
Remand in custody pending trial
Right of child custody
Right of custody of children
Safe custody charge
Safekeeping charge

Traduction de «detained in custody » (Anglais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
detained in custody [ in custody ]

détenu [ placé sous garde | détenu sous garde ]


detained in custody

détenu sous garde | placé sous garde




detain a person in custody

détenir un personne sous garde


custody [ child custody | right of child custody | right of custody of children ]

droit de garde [ droit de garde des enfants ]


Association of the Families of the Detained and Disappeared | Relatives of the Detained and Disappeared

Association des familles détenues et disparues | AFDD [Abbr.]


custodial penalty | custodial sanction | custodial sentence | deprivation of liberty | imprisonment | incarceration

emprisonnement | incarcération | peine carcérale | peine d'emprisonnement | peine privative de liberté


arrest pending trial | detention on remand | detention pending trial | pre-trial detention | provisional custody | provisional detention | remand in custody | remand in custody pending trial

détention avant jugement | détention préventive | détention provisoire


custody account charges | safekeeping charge | custody charges | charge for safe custody | safe custody charge

droit de garde | droit de dépôt | droit de garde des titres


custodial service | asset custody | custody | custody service

garde de biens | service de garde de biens | service de garde d'actifs | garde d'actifs | consignation
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
(3.1) Despite subsection (3), if the circumstances justify it, the maximum is one and one-half days for each day spent in custody unless the reason for detaining the person in custody was stated in the record under subsection 515(9.1) or the person was detained in custody under subsection 524(4) or (8).

(3.1) Malgré le paragraphe (3), si les circonstances le justifient, le maximum est d’un jour et demi pour chaque jour passé sous garde, sauf dans le cas où la personne a été détenue pour le motif inscrit au dossier de l’instance en application du paragraphe 515(9.1) ou au titre de l’ordonnance rendue en application des paragraphes 524(4) ou (8).


(3) An assessment order made in respect of an accused who is detained under subsection 515(6) or 522(2) shall order that the accused be detained in custody under the same circumstances referred to in that subsection, unless the accused shows that custody is not justified under the terms of that subsection.

(3) L’accusé doit être détenu en conformité avec une ordonnance d’évaluation dans les cas et sous réserve des conditions énumérés aux paragraphes 515(6) ou 522(2), sauf s’il démontre que sa détention n’est pas justifiée aux termes de celui de ces paragraphes qui s’applique.


525 (1) Where an accused who has been charged with an offence other than an offence listed in section 469 and who is not required to be detained in custody in respect of any other matter is being detained in custody pending his trial for that offence and the trial has not commenced

525 (1) Lorsqu’un prévenu qui a été inculpé d’une infraction autre qu’une infraction mentionnée à l’article 469 et dont la détention sous garde n’est pas requise relativement à une autre affaire est détenu sous garde en attendant son procès pour cette infraction et que le procès n’est pas commencé :


498 (1) Subject to subsection (1.1), if a person who has been arrested without warrant by a peace officer is taken into custody, or if a person who has been arrested without warrant and delivered to a peace officer under subsection 494(3) or placed in the custody of a peace officer under subsection 163.5(3) of the Customs Act is detained in custody under subsection 503(1) for an offence described in paragraph 496(a), (b) or (c), or any other offence that is punishable by imprisonment for five years or less, and has not been taken before a justice or released from custody under any other provision of this Part, the officer in charge or an ...[+++]

498 (1) Sous réserve du paragraphe (1.1), lorsqu’une personne qui a été arrêtée sans mandat par un agent de la paix est mise sous garde, ou lorsqu’une personne qui a été arrêtée sans mandat et livrée à un agent de la paix en conformité avec le paragraphe 494(3) ou confiée à sa garde en conformité avec le paragraphe 163.5(3) de la Loi sur les douanes est détenue sous garde en vertu du paragraphe 503(1) soit pour une infraction visée aux alinéas 496a), b) ou c), soit pour toute autre infraction qui est punissable d’un emprisonnement de cinq ans ou moins, et n’ ...[+++]


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
– having regard to Articles 33 and 35 of the Constitution of Bangladesh, which stipulate that no person shall be subjected to torture or cruel, inhumane or degrading punishment or treatment and that no person shall be arrested or detained in custody without being informed of the grounds for such arrest,

– vu les articles 33 et 35 de la Constitution du Bangladesh, qui dispose que nul ne peut faire l'objet de torture ou de châtiment ou de traitement cruel, inhumain ou dégradant et que nul ne peut être arrêté ou placé en détention sans avoir été informé des motifs d'une telle arrestation,


– having regard to Articles 33 and 35 of the Constitution of Bangladesh, which stipulate that no person shall be subjected to torture or cruel, inhumane or degrading punishment or treatment and that no person shall be arrested or detained in custody without being informed of the grounds for such arrest,

– vu les articles 33 et 35 de la Constitution du Bangladesh, qui dispose que nul ne peut faire l'objet de torture ou de châtiment ou de traitement cruel, inhumain ou dégradant et que nul ne peut être arrêté ou placé en détention sans avoir été informé des motifs d'une telle arrestation,


D. whereas Article 26 of the French Constitution states that ‘No Member of Parliament shall be prosecuted, investigated, arrested, detained or tried in respect of opinions expressed or votes cast in the performance of his official duties’ and that ‘No member of Parliament shall be arrested for a serious crime or [any] other major offence, nor shall he be subjected to any other custodial or semi-custodial measure’ without the authorisation of the House concerned;

D. considérant que l'article 26 de Constitution de la République française dispose qu'«[a]ucun membre du Parlement ne peut être poursuivi, recherché, arrêté, détenu ou jugé à l'occasion des opinions ou votes émis par lui dans l'exercice de ses fonctions», et qu'«[a]ucun membre du Parlement ne peut faire l'objet, en matière criminelle ou correctionnelle, d'une arrestation ou de toute autre mesure privative ou restrictive de liberté» sans autorisation parlementaire;


Finally, in reliance on the Article 28(3) derogation based on ‘imperative grounds of public security’, can such citizens be legally detained in custody after their release date while immigration investigations and deliberations on expulsion to another EU Member State are taking place?

Enfin, en cas de dérogation à l’article 28, paragraphe 3, fondée sur «des motifs graves de sécurité publique», ces citoyens peuvent-ils être maintenus en détention après la date prévue pour leur libération pendant que l’enquête de l’immigration et le débat sur la décision d’éloignement vers un autre État membres se déroulent?


Clause 7(1), in addition to making a stylistic change in the English version, amends s. 672.16 of the Code to ensure that only a court, and not a Review Board, can order that an accused be detained in custody under an assessment order in certain situations. Under s. 672.16(1), these situations are when: (a) custody is necessary to assess the accused, or custody is desirable according to the evidence of a medical practitioner and the accused consents; (b) custody is required due to another matter or provision in the Code; or (c) the prosecutor shows that custody is justified on a ground set out in s. 515(1) of the Code, such as to ensur ...[+++]

Le paragraphe 7(1) du projet de loi, en plus d’apporter une modification stylistique à la version anglaise, modifie l’article 672.16 du Code afin de faire en sorte que seul le tribunal et non la commission d’examen puisse ordonner qu’un accusé soit détenu en conformité avec une ordonnance d’évaluation dans certains cas, à savoir (par. 672.16(1)) : a) la détention de l’accusé est nécessaire pour évaluer son état mental ou, à la lumière du témoignage d’un médecin, la détention est souhaitable pour évaluer l’état mental de l’accusé et l’ ...[+++]


8 Where an application is made to suspend the prosecution of a deputy who has been detained or who has had custodial or semi-custodial measures applied to him, the Assembly may decide only to suspend the detention or some or all of the measures imposed.

8 Saisie d'une demande de suspension de la poursuite d'un député détenu ou faisant l'objet de mesures privatives ou restrictives de liberté, l'Assemblée peut ne décider que la suspension de la détention ou de tout ou partie des mesures en cause.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'detained in custody' ->

Date index: 2022-11-28
w