Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «did guité reported that pelletier had told » (Anglais → Français) :

In your example, if the mother felt that her daughter was really not lying and that, as a result, her daughter's problems should not be before the Court, she certainly had the opportunity to go see the investigator or the police officer mentioned in the file and say that, according to what her daughter had told her, the events did not take place as reported.

Dans le vôtre, à vrai dire, si la mère était d'avis que sa fille ne mentait pas et que, par conséquent, les problèmes de sa fille ne devaient pas être soumis à la cour, elle avait toujours la possibilité d'aller voir l'enquêteur ou le policier mentionné au dossier pour l'informer que, selon les propos de sa fille, les événements n'étaient pas tels qu'on les rapportait.


So he did. Guité reported that Pelletier had told him that, from now on, where sponsorship files were concerned, he should not go through the assistant deputy minister—his immediate supervisor—the deputy minister or the minister, but rather come to him, the chief of staff of Prime Minister Chrétien, directly.

Il est allé le rencontrer et, au terme de la rencontre, Guité nous a indiqué que Pelletier lui a dit que dorénavant, quand il s'agirait de dossiers de commandites, qu'il ne passe pas par le sous-ministre adjoint—son patron immédiat—, ni par le sous-ministre, ni par la ministre, mais qu'il passe directement par lui, le chef de cabinet du premier ministre Chrétien.


It was as if the government had told us that we did not understand anything, that our work in committee, even though the report was unanimous, was nothing but a mirage of the reality.

C'est un peu comme si le gouvernement nous disait que nous n'avions rien compris, que notre travail en comité, bien que le rapport ait été unanime, n'était autre chose qu'un mirage de la réalité.


As Commissioner Nielson has just told us, we are talking about a proposed regulatory modification which, in the Commission's opinion, according to what the Commission services have told us, affects purely technical aspects - he did not mention this specifically – and comes closer to what Parliament believes has always had an unquestionably political content, if only because the intention is to extend by two years the duration and the operational capacity of an instrument which according to all the ...[+++]

Comme le commissaire Nielson vient de nous le dire, nous parlons d’une proposition de modification d’un règlement qui, selon l’avis de la Commission et, d’après ce que les services de la Commission nous ont dit, touche à des aspects purement techniques - ce qu’il n’a pas mentionné spécifiquement - et se rapproche de ce que le Parlement a toujours considéré comme ayant un contenu politique indéniable, ne fût-ce qu’en raison de l’intention d’allonger de deux ans la durée et la capacité opérationnelle d’un instrument qui, selon tous les rapports et avis r ...[+++]


Mr. Odina Desrochers: When you interviewed Messrs. Pelletier, LeFrançois and Ouellet and learned that they had been advised of these irregularities, were you also told that they had taken steps to correct the problem or did they say they had taken no corrective action?

M. Odina Desrochers: Lorsque vous avez interrogé MM. Pelletier, LeFrançois et André Ouellet et qu'ils vous ont dit qu'ils avaient été informés de ces irrégularités, vous ont-ils dit qu'ils étaient intervenus pour changer le processus ou s'ils avaient laissé aller les choses?


On November 18, 2002, Sheila Fraser, Auditor General of Canada, told the Committee that “We found that customs officers did not have adequate information to assess the risk that travellers pose to Canada, and that many long-serving officers had not received necessary refresher training . we found that these officers had little information and support to ensure that applicants were unlikely to engage in criminal activities or endanger the safety of Canadians . most of the recommendations that we made in our audits are being dealt with satisfactorily – an exception, with relation to air travel security, is training . n ...[+++]

Le 18 novembre 2002, la vérificatrice générale du Canada, M Fraser, déclarait ce qui suit au comité : « Nous avons constaté que les agents des douanes n'avaient pas l'information adéquate pour évaluer les risques que présentent les voyageurs pour le Canada et que beaucoup d'agents comptant de nombreuses années de service n'avaient pas reçu les cours de recyclage nécessaires. [.] Nous avons constaté que les agents des visas disposaient de peu d'information et d'appui pour vérifier la possibilité que les demandeurs de visa soient engagés dans des activités criminelles ou constituent une menace pour la sécurité des Canadiens.


– (IT) Mr President, yesterday morning, during a television programme broadcast from Milan called ‘Telelombardia’, a pensioner, Lucia, telephoned me and told me that she had been robbed on her way back from withdrawing her pension, as she does at the end of every month, and that, because of what had happened to her, she did not know how she was going to survive the month. You may ask me what the connection is with Mrs Paciotti’s report on data protection.

- (IT) Monsieur le Président, hier matin, au cours d'une émission télévisée réalisée à Milan et intitulée "Telelombardia", une dame retraitée qui s'appelle Lucia m'a téléphoné et m'a raconté qu'elle avait été volée alors qu'elle allait encaisser sa retraite, comme elle le fait tous les mois, et qu'étant donné ce qui lui est arrivé, elle ne savait comment faire pour joindre les deux bouts jusqu'à la fin du mois. Quel rapport, me direz-vous, avec le rapport de Mme Paciotti sur la protection des données ?


The dream vanished, but I did what I had been told to by the apparition and voted for the Korakas report.

Le rêve s’est évanoui, mais j’ai respecté ce qui m’avait été dit dans le rêve et j’ai voté en faveur du rapport Korakas.


He told me he had not read the Wise Men’s report, but that did not stop him from writing in his statement, with reference to the report of the Three Wise Men, that the problems of racism and xenophobia would endure.

Il m'a dit ne pas avoir lu le rapport des sages. Pourtant, il n'hésite pas à écrire, dans cette question, et faisant référence au rapport des trois sages, que les problèmes de racisme et de xénophobie seraient toujours présents.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'did guité reported that pelletier had told' ->

Date index: 2024-01-06
w