This is what I have as of today: First, the highest debt ever in my constituency; second, more paved roads having to be returned to gravel; and third, the worst fallout of people leaving the constituency with the abandonment of towns all because this government did not treat the number one industry in western Canada in the same way it treated the west during the national energy crisis.
Chez nous, la situation est la suivante: premièrement, l'endettement de mes électeurs a atteint un niveau record; deuxièmement, un nombre grandissant de routes pavées sont redevenues des routes en gravier; et, troisièmement, un nombre sans précédent de mes électeurs sont partis, laissant derrière eux des villes fantômes, tout cela parce que le gouvernement n'a pas accordé à la principale industrie de l'ouest du Canada le même traitement que celui dont avait bénéficié l'Ouest au moment de la crise nationale de l'énergie.