Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «differs from what senator bryden read » (Anglais → Français) :

I wonder whether or not we would accomplish those two objectives of justiciability on the one hand and practical, applied, reasonable judgment on the part of the commissioner on the other, if the wording building on what Senators Bryden, Doyle and Gigantès have suggested read " that the commissioner may terminate the protection provided to a protectee if the commissioner has reasonable grounds to decide" and continuing " there has been" .

Je me demande si l'on ne pourrait pas atteindre ces deux objectifs de justiciabilité, d'une part, et de jugement pratique, appliqué, raisonnable, de la part du commissaire, d'autre part, si le libellé à partir des propositions des sénateurs Bryden, Doyle et Gigantès se lisait comme suit: «Le commissaire peut mettre fin à la protection d'un bénéficiaire dans les cas où il a des motifs raisonnables de décider».


What I am suggesting to honourable senators is that during an exchange that Senator Bryden had with Senator Smith, it came out that it is possible that the signed version of the motion — and I was reading from the French version and not the English version — differs from what Senator Bryden read into the record.

Ce que je propose aux honorables sénateurs, c'est que la discussion entre le sénateur Bryden et le sénateur Smith a fait ressortir qu'il se peut que la version signée de la motion — et je lisais la version française et pas la version anglaise — diffère de celle que le sénateur a lue pour le compte rendu.


It seems to me from what you have read out that the Council begs to differ from, not to say condemns these views.

Je déduis de ce que vous m’avez lu que le Conseil se démarque de ces points de vue, pour ne pas dire qu’il les condamne.


While there was general agreement that the judgements did raise some important questions with regard to the definition of what constitutes "recovery", views differed as to how best to address the matter from a procedural point of view, given that the matter had not been addressed in the Common Position or in Parliament's second ...[+++]

Si un consensus s'est dégagé sur l'idée que les arrêts soulevaient des questions importantes pour la définition du terme "valorisation", les points de vue ont divergé quant aux réponses à apporter sur le plan de la procédure, étant donné que la question n'était traitée ni dans la position commune ni dans les amendements votés par le Parlement en deuxième lecture.


What line is a parliamentary committee to take if the Council’s Common Position differs from Parliament’s position at first reading?

Quelle ligne de conduite une commission compétente est-elle censée suivre quand la position commune du Conseil est en contradiction avec celle du Parlement européen en première lecture?


I just hope that the Council will match this by putting a proper political position on the table in May, or by June at the latest. What the Council is currently discussing differs to quite a large extent from what we have been discussing here, so the second reading is guaranteed to be, once more, exciting and highly contentious.

J’espère seulement que, parallèlement, le Conseil nous soumettra en mai - en juin au plus tard - une position politique raisonnable, car ce qui est actuellement envisagé dans cette enceinte diverge encore sensiblement de ce dont nous discutons ici. Bref, la deuxième lecture promet d’être à nouveau passionnante et très controversée.


Senator Tkachuk: I had better read a portion of the letter, at page 2, because of what Senator Bryden had said.

Le sénateur Tkachuk : Il vaudrait mieux que je vous lise un extrait de cette lettre, à la page 2, en raison des commentaires du sénateur Bryden.


I do not care what Senator Bryden or the government says about how great this is, I know that, by the time the provinces and the feds are through with this, the kid in British Columbia will be treated differently from the kid in New Brunswick, and that is not fair when it comes to handing out federal money.

Peu m'importe que le sénateur Bryden ou le gouvernement vante ce projet de loi, je sais que, lorsque les responsables provinciaux et fédéraux en auront fini avec cette mesure, le jeune de la Colombie-Britannique ne sera pas traité comme le jeune du Nouveau-Brunswick, et c'est inacceptable quand il s'agit de distribuer des fonds fédéraux.


Senator Cools: I had heard from a private source that the government — and I am not too sure when we are talking about the House of Commons and when we are talking about the government — that those words were put in for a reason different from what Senator Jaffer just said.

Le sénateur Cools: J'ai entendu d'une source privée que le gouvernement — et je ne suis pas trop sûre de qui il s'agit quand on parle de la Chambre des communes et quand on parle du gouvernement — que ces mots ont été inclus pour une raison différente de celle que vient de mentionner le sénateur Jaffer.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'differs from what senator bryden read' ->

Date index: 2025-01-19
w