Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "emotional question because " (Engels → Frans) :

It's an emotional question, because the travelling public thinks if you don't have a fully trained firefighter at an airport, somehow or other it's not safe.

C'est une question émotive étant donné que les voyageurs pensent que s'il n'y a pas de pompiers spécialement formés à l'aéroport, il y a un danger.


To go back to the other question, I expect people will come before you and speak about this in an emotional fashion, because it is truly an emotional situation.

Pour en revenir à votre autre question, il est normal que des gens viennent vous parler avec beaucoup d'émotion parce que c'est vraiment une situation chargée d'émotivité.


But more importantly, it's a highly emotional issue, and it's an emotional issue because most people ask the question, well, why not, can't hurt, might help.

Mais l'élément le plus important, c'est qu'il s'agit d'une question très chargée psychologiquement, et elle est ainsi parce que la plupart des gens se disent: eh bien pourquoi pas, si une telle mesure ne peut pas faire de tort, elle pourrait être utile.


Dr. Michael Gross: That's an excellent question, because the whole problem with donation is that it's an emotionally charged issue.

Dr Michael Gross: C'est une excellente question, parce que tout le problème des dons est qu'il s'agit d'une question très émotive.


This statement surely comes as no surprise to my colleagues because when intelligent, hard-working and passionate people debate issues and tackle difficult questions, emotions sometimes run high.

Cette affirmation ne surprendra personne ici parce que quand des personnes intelligentes, énergiques et passionnées débattent d'un sujet et abordent des questions difficiles, elles se laissent parfois emporter par leurs émotions.


– (HU) Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, the question of inter-country adoption is at least as important as the issue of cross-border divorces and also deserves the same level of attention, particularly because it most often concerns children who are emotionally, financially and, in every other possible sense, at the mercy of decisions made by adults.

– (HU) Monsieur le Président, Madame la Commissaire, Mesdames et Messieurs, la question de l’adoption à l’étranger est au moins aussi importante que celle des divorces transfrontaliers et mérite également le même niveau d’attention, notamment parce qu’elle concerne le plus souvent des enfants qui sont émotionnellement, financièrement, et dans tous les autres sens possibles, à la merci des décisions prises par les adultes.


- (DA) Mr President, we in the Danish Liberal Party chose to vote in favour of the joint motion for a resolution on the Roma, not because we do not think that the language in large parts of the resolution is rather too emotionally charged and its attacks unsubstantiated, rather it is because we believe that there is reason to question the manner in which France has suddenly chosen to expel the Roma. In this regard, we do not think ...[+++]

- (DA) Monsieur le Président, au sein du parti libéral danois, nous avons choisi de voter pour la proposition de résolution commune concernant les Roms, non pas parce que nous ne trouvons pas que le langage utilisé dans de nombreuses parties de la résolution présente une charge émotionnelle trop importante et que ses attaques ne sont pas fondées, mais plutôt parce que nous estimons qu’il y a des raisons de mettre en question la façon dont la France a soudain choisi d’expulser les Roms. À cet égard, nous ne pensons pas qu’il y ait quoi ...[+++]


I cannot say that the question will become a central one, as it is first and foremost the responsibility of national, and often even local, authorities to guarantee these therapies, but I can say that I agree that this is a core problem. In my national parliament, at least, it is the subject of a debate involving heightened emotions and opinions which cut across parties because the plight of these young people is so distressing.

Non que cette question soit centrale à nos yeux, car le fait de garantir ces formes de traitement est une tâche qui relève avant tout des autorités nationales, et même souvent locales ; mais je puis vous assurer que je suis d’accord pour penser qu’il s’agit là d’une question essentielle, qui fait en tout cas l’objet, au parlement danois, d’une discussion passionnée, où les opinions sont indépendantes des partis, en raison du caractère tragique de ce qui arrive à ces jeunes gens.


But oh what emotions I witnessed when I reported on them in my group today, which is a good thing because a hugely important question is in fact at stake here: the question of how to ensure that the European railways gain in weight again in the future, not in the material sense, but as far as their importance is concerned, because what many people forget when they are busy opposing reforms is that, with the state the railways have got into, they are carrying less and less.

Cependant, après les avoir exposés aujourd'hui au sein de mon groupe, j'ai constaté quelles émotions ils pouvaient faire naître. C'est d'ailleurs bien ainsi car il s'agit en réalité d'une affaire extrêmement importante car il s'agit en effet de savoir comment augmenter à l'avenir le poids des chemins de fer - je n'entends pas ce mot au sens matériel ; il est question de leur importance - en Europe. Car ce qu'oublient de nombreux opposants aux réformes, c'est qu'à l'heure actuelle et au cours des années précédentes, la part du transpo ...[+++]


But oh what emotions I witnessed when I reported on them in my group today, which is a good thing because a hugely important question is in fact at stake here: the question of how to ensure that the European railways gain in weight again in the future, not in the material sense, but as far as their importance is concerned, because what many people forget when they are busy opposing reforms is that, with the state the railways have got into, they are carrying less and less.

Cependant, après les avoir exposés aujourd'hui au sein de mon groupe, j'ai constaté quelles émotions ils pouvaient faire naître. C'est d'ailleurs bien ainsi car il s'agit en réalité d'une affaire extrêmement importante car il s'agit en effet de savoir comment augmenter à l'avenir le poids des chemins de fer - je n'entends pas ce mot au sens matériel ; il est question de leur importance - en Europe. Car ce qu'oublient de nombreux opposants aux réformes, c'est qu'à l'heure actuelle et au cours des années précédentes, la part du transpo ...[+++]




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'emotional question because' ->

Date index: 2023-02-01
w