Before a justice of th
e peace can issue a warrant, he or she has to be satisfied that the place is a dwelling-house;
that an inspector’s entry is necessary for the purposes of verifying compliance or preventing non-compliance with the Act or the regulations made under it; that there are reasonable grounds to believe that a consumer product is being manufactured, imported, packaged, stored, advertised, sold, labelled, tested or transported in that dwelling-house; and that entry to the dwelling-house was refused, there are reasonable
...[+++] grounds to believe that it would be refused, or there are reasonable grounds to believe that consent to entry cannot be obtained from the occupant (clause 22(2)).
Avant de délivrer le mandat, le juge de paix doit être convaincu que l’endroit est une maison d’habitation, que la visite de l’inspecteur est nécessaire pour vérifier le respect de la loi ou de ses règlements d’application ou en prévenir le non-respect, qu’il y a des motifs raisonnables de croire qu’un produit de consommation y est fabriqué, importé, emballé, entreposé, vendu, étiqueté, mis à l’essai ou transporté ou que la publicité en est faite et qu’un refus a été opposé à la visite ou qu’il est raisonnable de croire que tel serait le cas ou qu’il est impossible d’obtenir le consentement de l’occupant (par. 22(2)).