During the acrimonious years of the Cold War, with the emphasis on the military doctrine of nuclear deterrence as a constant justification for the nuclear arms buildup, the public seemed blinded to the horror of what nuclear weapons were all about; but now, in the post-Cold War era characterized by an East-West partnership, there is no excuse for shielding the public from the assault upon life itself that nuclear weapons represent.
Durant les années d'acrimonie de la guerre froide, pendant lesquelles on justifiait la prolifération des armes nucléaires en invoquant la doctrine militaire de la dissuasion, la population ne semblait pas consciente de l'horreur des armes nucléaires; mais en cette époque d'après-guerre froide caractérisée par un partenariat Est-Ouest, nous n'avons plus d'excuse pour cacher à la population à quel point les armes nucléaires représentent une menace pour la vie elle-même.