Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «facing today because » (Anglais → Français) :

Because the above-mentioned shift from RT to ACT and fuel tax, requires a rather long transitional period, additional legal measures are appropriate to deal with the problems which citizens and the car trade face today, and to offer them simple and uniformly applicable rules.

Dans la mesure où le transfert susmentionné de la TI vers la TAC et les taxes sur les carburants requiert une période transitoire assez longue, des mesures juridiques supplémentaires s'imposent, en vue de remédier aux problèmes que rencontrent actuellement les citoyens et les opérateurs du secteur automobile, et de simplifier les règles qui leur sont applicables en les uniformisant.


Hon. Arthur C. Eggleton (Minister of National Defence, Lib.): Mr. Speaker, following the Reform Party would certainly not help deal with these issues that we are facing today because in the last election campaign it was calling for further reductions in spending on the Canadian forces.

L'hon. Arthur C. Eggleton (ministre de la Défense nationale, Lib.): Monsieur le Président, suivre l'avis du Parti réformiste ne contribuerait certes pas à régler les problèmes auxquels nous faisons face aujourd'hui, car ce parti préconisait au cours de la dernière campagne électorale d'autres réductions des dépenses dans les Forces armées canadiennes.


This led to significant overfishing and significant damage to fish stocks, which we're still facing today because some of those stocks are still under moratoria.

Cela a entraîné une surpêche importante et a beaucoup nuit aux stocks de poisson, situation à laquelle nous sommes encore confrontés aujourd'hui parce que certains de ces stocks sont encore assujettis à des moratoires.


The European Commission has today launched a public consultation to help victims of cross-border traffic accidents, who may currently face difficulties because of varying time limits for claiming compensation for damage in case of an accident abroad in the EU (see Annex).

La Commission européenne a lancé aujourd’hui une consultation publique visant à aider les victimes d'accidents transfrontaliers de la circulation, qui peuvent actuellement rencontrer des difficultés en raison de la diversité des délais applicables pour demander réparation des dommages subis à la suite d'un accident survenu dans un pays étranger sur le territoire de l'Union (voir annexe).


I believe that what Mr Daul said about Ireland – because he has fully analysed Ireland’s situation – is completely true, but I should nonetheless like to say to him that, if at the beginning of the financial crisis we had established a European rescue plan for the banks in October 2008, as was tabled by the Commission but rejected by the Member States, Ireland would never have faced the problems it is facing today.

Je crois que ce que M. Daul a dit sur l’Irlande – parce qu’il a fait toute une analyse sur l’Irlande – est tout à fait vrai, mais je veux quand même dire à Joseph que, si au début de la crise financière, on avait créé un plan de sauvetage européen pour les banques, en octobre 2008, comme proposé par la Commission mais refusé par les États membres, on n’aurait jamais connu les problèmes avec l’Irlande comme on les connaît aujourd’hui.


Probably the greatest policy challenge facing Europe today is to create an inclusive education system in a society that is increasingly less inclusive, whether this is due to the growing gulf between rich and poor and the concomitant increase in social exclusion, or because - where immigration is concerned - migratory policies have become tougher across the board.

L’enjeu politique majeur aujourd’hui au niveau européen est l’instauration d’une école qui favorise l’inclusion dans une société qui lui est de moins en moins propice, soit parce que le fossé se creuse entre les riches et les pauvres avec pour conséquence plus d’exclusion sociale, soit parce que, dans le cas concret de l’immigration, le durcissement généralisé des politiques migratoires s’est renforcé.


Even you, Commissioner, spoke of this promise, but the prospect held out by the EEC in 1963 – by the EEC, mind you – has long since been realised through the customs union. We had that decision on the customs union adopted in the face of opposition from the political group of Mr Schulz, who praised the customs union today, because we are friends of a strong and viable Turkey.

Même vous, Monsieur le Commissaire, avez parlé de cette promesse, mais la perspective donnée en 1963 par la CEE - la CEE, j’insiste - a été concrétisée il y a longtemps par l’union douanière, créée à l’époque en dépit de l’opposition du groupe politique de M. Schulz - qui, aujourd’hui, a vanté les mérites de l’union douanière - parce que nous sommes partisans d’une Turquie forte et viable.


Mr President, Parliament has clearly demonstrated that it is a match for the circumstances and I also would like to extend my thanks to the Commission, not only because it has spared no efforts in collaborating in Parliament’s work, putting forward an exhaustive report that formed the basis of the rapporteur’s report, nor for the courage the Commissioner has shown, initiating 10 infringement proceedings, but above all because it has proposed a whole catalogue of measures to the Member States, measures which, if they had been adopted, would have prevented all of the problems we are facing ...[+++]

Monsieur le Président, le Parlement a clairement montré qu’il était à la hauteur de la situation. Permettez-moi également d’étendre mes remerciements à la Commission parce qu’elle n’a pas ménagé ses efforts pour collaborer au travail du Parlement en présentant un rapport exhaustif qui a servi de base au rapport du rapporteur, parce que la commissaire s’est montrée courageuse en entamant 10 procédures d’infraction et surtout parce que la Commission a proposé aux États membres toute une série de mesures qui, si elles avaient été adoptées, auraient permis d’éviter tous les problèmes que nous connaissons aujourd’hui.


Innovation therefore requires a demonstration of feasibility. That is the dilemma we face today because the infrastructure that is needed for new technology, that is developed by researchers requires adequate investments, which can be prohibitive.

L'innovation nécessite donc une démonstration de faisabilité et c'est aujourd'hui que le bât blesse car les infrastructures nécessaires aux nouvelles technologies, qui sont développées par les chercheurs, nécessitent des investissements conséquents, voire prohibitifs.


I'm here today because I've been working on the Family Law Sub-Committee for almost three years, and because I wish to put a human face to the issue we are addressing today.

Je suis ici aujourd'hui parce que je travaille au Sous-comité du droit de la famille depuis près de trois ans et parce que je voudrais évoquer la dimension humaine du sujet qui nous occupe aujourd'hui.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'facing today because' ->

Date index: 2021-06-30
w