Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "following discussion with my colleague jacques barrot " (Engels → Frans) :

I therefore of course accept the invitation of some Members of Parliament and, following discussion with my colleague Jacques Barrot, I shall recommend that he keeps Parliament directly informed of the latest developments in the situation.

J'accepte dès lors l'invitation lancée par certains députés et, après avoir discuté avec mon collègue Jacques Barrot, je lui recommanderai de tenir le Parlement directement informé des derniers développements de la situation.


I therefore of course accept the invitation of some Members of Parliament and, following discussion with my colleague Jacques Barrot, I shall recommend that he keeps Parliament directly informed of the latest developments in the situation.

J'accepte dès lors l'invitation lancée par certains députés et, après avoir discuté avec mon collègue Jacques Barrot, je lui recommanderai de tenir le Parlement directement informé des derniers développements de la situation.


I know from discussions with my colleague, Jacques Barrot, that police forces are building up a network of analyses in order to fight crime on line, and that they are having more and more success in catching the criminals.

En discutant avec mon collègue Jacques Barrot, j’ai appris que les forces de police dressaient actuellement un réseau d’analyses pour lutter contre la criminalité en ligne et qu’elles parvenaient de mieux en mieux à attraper les criminels.


I have had discussions with my colleagues in all parties opposite and I believe you will find there is unanimous consent to waive notice and introduce a technical amendment as follows:

J'ai discuté avec mes collègues de tous les partis d'opposition, et vous constaterez qu'il y a consentement unanime pour laisser tomber l'avis et présenter un amendement d'ordre administratif qui se lit comme suit:


Together with my colleague, Jacques Barrot, we will develop those instruments so that they become stronger and are used more efficiently.

Avec mon collègue Jacques Barrot, nous développerons ces instruments afin qu’ils deviennent plus puissants et qu’ils soient utilisés de manière plus efficace.


Mr. Speaker, following discussions with my colleagues from the other parties, I think that if you were to seek it, you would easily find unanimous consent to adopt the following motion.

Monsieur le Président, à la suite de discussions avec mes collègues des autres partis, je crois que si vous le demandiez, vous obtiendriez facilement le consentement unanime quant à l'adoption de la présente motion.


− Madam President, although the issue does not fall within in my portfolio, I feel privileged to substitute for my good friend and colleague Jacques Barrot, and to participate in this debate, because I am convinced that this is a very important issue.

− (EN) Mme la Présidente, bien que cette question ne relève pas de mes attributions, j’ai le privilège de remplacer mon ami et collègue Jacques Barrot et de participer à ce débat en son nom, privilège d’autant plus grand que je suis convaincu qu’il s’agit là d’une question de première importance.


Following discussions with my colleagues from the New Democratic Party and the Conservative Party, I know that there seems to be some support for this, and I am very pleased about that.

Je sais, après discussion avec mes collègues du Nouveau Parti démocratique et du Parti conservateur qu'il semble y avoir un appui pour ce projet de loi, ce qui me rend tout à fait heureux.


I want to come back to the matter discussed in Ms. René de Cotret's earlier reply to my colleague, Jacques Saada, with respect to a franchise that is not controlled by the corporation.

Je voudrais reprendre à partir de la réponse que Mme René de Cotret a donnée à mon collègue Jacques Saada en ce qui concerne une franchise qui ne serait pas sous le contrôle de l'entreprise.


Mr. Rodger Cuzner: Just to follow up on a comment from my colleague, Jacques Saada, with regard to the distribution of the funding based on the number of votes in the prior election, I have a problem with it being identified as undemocratic.

M. Rodger Cuzner: Je voudrais revenir sur un commentaire qu'a fait mon collègue, M. Jacques Saada, sur la répartition du financement qui serait fondée sur le nombre de voix obtenues lors des dernières élections.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'following discussion with my colleague jacques barrot' ->

Date index: 2022-06-25
w