Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "for lorries where almost every " (Engels → Frans) :

In light of all the criticism, both by the opposition parties and at the heritage committee hearings, where almost every coastal group spoke out against Bill C-48, we could have expected some major changes in Bill C-8.

Or, avec toutes les critiques, tant du côté des partis d'opposition que celles entendues lors des audiences du Comité permanent du patrimoine canadien où presque tous les groupes côtiers s'étaient prononcés contre le projet de loi C-48, nous aurions pu nous attendre à des modifications majeures dans le projet de loi C-8.


In Canada, where almost every business is an SME, we need to be consumed in finding ways of closing the 12- to 18-month gap that exists between Canada and the U.S. in building electronic commerce adoption.

Au Canada, où la grande majorité des entreprises sont des PME, nous devons relever nos manches et trouver des moyens pour combler le délai de 12 à 18 mois entre le Canada et les États-Unis en ce qui a trait à l'exploitation du commerce électronique.


While the alliance is pleased that the government has decided to give us two more years, we do not believe that this will be sufficient time when we're entering a worldwide economic downturn where almost every major corporation is in the process of reducing their marketing budgets.

Le ralliement est heureux que le gouvernement ait décidé de lui accorder deux ans de plus, mais nous ne croyons pas que ce sera suffisant alors que nous entrons dans un ralentissement économique mondial qui incite les grandes entreprises à réduire leur budget de marketing.


The Commission is taking every step to respond to the post-accession environmental challenges, giving priority to capacity-building and financing where further progress is required; and to integration which has suffered from the almost exclusive focus on implementation in the last decade and where the situation is deteriorating.

Toutefois, à la veille de l'élargissement, de nombreux défis restent à relever pour mettre en oeuvre la législation adoptée. La Commission prend toutes les mesures qui s'imposent pour relever ces défis en matière d'environnement dans la foulée de l'élargissement en donnant la priorité au renforcement des capacités et au financement lorsque des progrès s'avèrent urgents, et à l'intégration, domaine qui a pâti de la priorité donnée presque exclusivement à la mise en oeuvre au cours des dix dernières années et où à la situation se dégrade.


I come from a family where almost every religion seems to have been practised over the years through different marriages and different directions.

Je viens d’une famille où presque toutes les religions semblent avoir été pratiquées au fil des ans par suite de différents mariages et de différentes orientations.


As I say, I do not want to go into more detail on this matter now, but there has not been, any impact assessment, as there was, for example, in the case of rear-view mirrors for lorries where almost every contractor in Europe was asked whether he agreed with there being a different type of rear-view mirror. On an issue such as this, which is so important, nothing was said.

Comme je l’ai dit, je ne veux pas entrer davantage dans les détails de cette question maintenant, mais il n’y a eu aucune évaluation d’impact, comme il y en a eu, par exemple, dans le cas des rétroviseurs pour camions où presque chaque contractant en Europe a été invité à déclarer s’il acceptait qu’un type différent de rétroviseur soit introduit. Sur une question telle que celle-ci, qui est si importante, rien n’a été dit.


In a country where almost every citizen relies on government aid, we can help find the rice and the wheat flour that stand between Iraq and starvation, and the soap that guards against devastated public sanitation.

Dans un pays où presque tous les citoyens dépendent des aides publiques, nous pouvons aider à trouver le riz et la farine de blé qui préserveront l’Irak de la famine et le savon qui le protégera contre son système d’assainissement détruit.


We should have put the brakes on twenty years ago, so it is already late and perhaps even too late, but there is a danger that, if we cannot radically and quickly reduce the number of infections and antibiotic treatments, we shall soon be back to where we were in our great-grandmothers’ time when almost every woman had to give birth to four children if two were to reach adulthood.

Le risque existe - nous aurions d'ailleurs dû donner un coup de frein il y a 20 ans, nous nous y prenons déjà tard, peut-être même trop tard - le risque existe donc, si nous ne réussissons pas à réduire rapidement et de façon radicale le nombre des cas de maladies infectieuses et des cures d'antibiotiques, nous nous retrouvions très vite à l'époque de nos arrières grands-parents, où presque toutes les femmes devaient mettre au monde quatre enfants pour en voir deux parvenir jusqu'à l'âge adulte.


Risks are inherent in almost every decision made by a skipper or individual fishermen: on when and where to go fishing, what gear to use, when and where to land the catch, and so on.

Les risques sont inhérents dans presque toutes les décisions prises par un patron ou un marin pêcheur : où et quand pêcher, quel matériel utiliser, où débarquer les prises, etc.


In an age where almost every public police force in Canada is subject to some sort of civilian overview, it is an aberration in my view that a private force is exempt from control or is exempt from external scrutiny.

À une époque où presque tous les corps policiers du Canada sont soumis à une certaine forme de surveillance civile, il est aberrant de constater qu'un organisme de sécurité privé n'est soumis à aucun contrôle ou vérification externe.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'for lorries where almost every' ->

Date index: 2023-08-17
w