Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "frankly had quite " (Engels → Frans) :

It is something that I quite frankly had not contemplated because I do not see the drug trade as being directly related to free trade, although there are certainly implications whenever a country such as ours, which does so much trade with the United States, takes a radically different policy position.

C'est une chose à laquelle je n'avais tout simplement pas songé, car je ne vois pas la relation entre le trafic de drogues et le libre-échange, mais il y a sans doute des implications lorsqu'un pays comme le nôtre, qui commerce tellement avec les États-Unis, adopte une position de principe totalement différente.


Institutions across Europe and in Member States who were responsible for dealing with such issues were absolutely paralysed and, quite frankly, if it had not been so serious, it would have been practically laughable.

Les institutions européennes et nationales responsables de ce genre de problèmes ont été complètement paralysées et, pour être franc, si la situation n’avait pas été aussi dramatique, nous en aurions ri volontiers.


If honourable senators were to look to the introductory sections of the Bill of Rights of 1689 — and I do not presently have it in front of me — they would see that it begins by talking about the King and his " divers evil counsellors," including the judges, or something like that, because the community — to be quite frank, had gone astray; had become lost.

J'invite les sénateurs à consulter les articles préliminaires de la Déclaration des droits de 1689 — que je n'ai pas sous les yeux —; ils y verraient qu'il y est d'abord question du roi et de « plusieurs conseillers malfaisants », dont les juges, ou quelque chose du genre, parce que la collectivité — disons-le en toute franchise — était sortie du droit chemin; elle s'était égarée.


Hon. Sharon Carstairs: Honourable senators, I found this afternoon's statement by the Honourable Senator St. Germain interesting because I read the same press release and frankly had quite a different reaction.

L'honorable Sharon Carstairs: Honorables sénateurs, j'ai trouvé la déclaration de cet après-midi de l'honorable sénateur St. Germain intéressante, parce que j'ai lu le même communiqué de presse et, en toute franchise, j'ai eu une réaction tout à fait différente.


But that wasn't the intention of the person making the motion, which was me, and certainly that was not the discussion that any of us had, quite frankly.

Mais ce n'était pas là l'intention de la personne qui a préparé la motion, moi en l'occurrence, et ce n'est pas la teneur des discussions que nous avons eues.


Now is not the time to mention the different aspects of the common agricultural policy, but whatever its imperfections and shortcomings and leaving aside the new course set by the CAP – and I have said myself that it would be better for doing what Mr Fischler in any case proposes and taking environmental requirements into account – it has to be said quite frankly that if the common agricultural policy had not existed, it would have spelt the end for many regions where there are still farmers today.

Ce n’est pas le moment d’évoquer les différents aspects de la politique agricole commune, mais quelles que soient ses imperfections ou ses insuffisances et au-delà des orientations nouvelles de cette PAC dont j’ai dit moi-même qu’elle allait mieux prendre en compte les exigences environnementales - c’est en tout cas ce que propose M. Fischler - il faut dire franchement que si la politique agricole commune n’avait pas existé, alors c’en serait fini de beaucoup de régions où il reste encore des agriculteurs.


As Chairman of the Committee on Legal Affairs and the Internal Market, I want to support Mr Barón Crespo because, quite frankly, Mr Rothley’s astute handling of the matter has made it possible to bring to a conclusion an initiative which we had been working on for some time and which has now been satisfactorily completed.

En ma qualité de président de la commission juridique et du marché intérieur, je tiens à donner raison à M. Barón Crespo parce que, honnêtement, l'habileté de M. Rothley a permis de conclure une initiative qui se poursuivait depuis quelque temps et qui a à présent trouvé une conclusion satisfaisante.


I would like to state my great concern over this issue and I would also like to tell you, Mr President, that I am very fond of Mr MacCormick’s homeland, that I pride myself on being an avid reader of Robert Louis Stevenson and that, quite frankly, if Mr MacCormick thought I had colluded with any Member States – which I categorically deny – then at the very least, in light of Stevenson’s famous tale, I was amazed to discover I have attended meetings at which I was not present.

Cette affaire me préoccupe beaucoup, Monsieur le Président, vous devez le savoir, et vous devez savoir aussi que j’aime énormément le pays de M. MacCormick, je suis d’ailleurs un lecteur assidu de Robert Louis Stevenson. Alors, franchement, si M. MacCormick a cru que j’étais de mèche avec certains pays - ce que je nie formellement - je ne me suis peut-être pas rendu compte, comme dans la célèbre fable de Stevenson, de mon apparition dans des réunions où je n’ai jamais mis les pieds.


It would seem, however, that we are faced with almost a complete overturning of what was agreed at first reading: there has been a major reshuffling of the cards which has enabled the different groups to review the positions they had taken before, to alter them and to propose compromises which are frankly quite perplexing.

Apparemment, nous sommes plutôt face à un renversement presque total par rapport à la première lecture : une grande redistribution des cartes, qui a permis aux différents groupes de revoir des positions préétablies, de les modifier et de proposer des compromis qui laissent franchement perplexes.


Honourable senators, in honour of many of the individuals who have put together this bill, working with what they had, quite frankly, there was no time to test some of the propositions contained in this bill.

Honorables sénateurs, je dois dire par déférence aux nombreuses personnes qui ont préparé ce projet de loi qu'en travaillant avec les ressources dont elles disposaient, très franchement, il était impossible de trouver le temps nécessaire pour mettre à l'essai certaines des dispositions contenues dans ce projet de loi.




Anderen hebben gezocht naar : quite frankly     something     i quite     would have     paralysed and quite     quite frank     not presently have     quite     release and frankly had quite     but     said quite frankly     i have     said quite     matter has made     crespo because quite     that     that quite     which are frankly     frankly quite     individuals who have     they had quite     frankly had quite     


datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'frankly had quite' ->

Date index: 2022-05-17
w