Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «french voyageur had already » (Anglais → Français) :

He would later allow the French to travel deeper into the country by opening the route to the Great Lakes, the Upper Country and the west. However, this French voyageur had already left his mark on our country as a key figure in the history of Acadia, as the founder of Quebec City, by inspiring the settlement of Montreal and by establishing New France.

Mais, ce voyageur français avait déjà laissé ses traces sur notre pays aux sources de l'histoire de l'Acadie, comme fondateur de Québec, en inspirant l'établissement de Montréal et en établissant la Nouvelle-France.


I do not understand all the ‘commotion’ that the issue has caused, especially in French-speaking Belgium, amongst consumers’ associations and mutual societies, supported by certain MEPs who, even before the discussions had started, had already condemned these two laws.

Je ne comprends pas tout ce «bruit» fait autour du dossier, surtout en Belgique francophone, par les associations de consommateur et les mutualités, relayées par certains élus européens qui, avant même le début des discussions, avaient déjà condamné ces deux législations.


You believe everything that the French ministers said after they had already taken the action.

Vous croyez tout ce que les ministres français ont dit après avoir déjà pris les mesures.


Furthermore, the Luxembourg train had already entered the French network and was therefore out of his reach.

De plus, le convoi luxembourgeois était déjà passé sur le réseau français et donc hors de sa portée.


In order to make people vote in favour of the Constitution, the French Government had boldly to confirm this promise throughout the entire campaign, a long-standing promise, in reality, since it had already featured in the programme of the Presidential candidate, Mr Chirac, in 2002, and even in 1995.

Pour faire voter oui, le gouvernement français devait audacieusement confirmer cette promesse pendant toute la campagne, une promesse en réalité très ancienne puisqu’elle était déjà au programme du candidat Chirac, en 2002, et même en 1995.


The implementation of this new regulation, which actually goes beyond the WTO ruling, would call into question the distribution of Community and ACP products and would aggravate an already fragile social situation, especially in the French Overseas Territories where the selling price of bananas had already fallen below 3 francs in 1998 and was less than 2 francs in 1999.

La mise en œuvre de ce nouveau règlement, qui va d'ailleurs au-delà du verdict de l'OMC, remettrait en cause l'écoulement des productions communautaires et ACP et aggraverait une situation sociale déjà fragilisée, notamment dans les départements français d'outre-mer où le prix de vente de la banane est déjà passé de moins de 3 francs en 1998 à moins de 2 francs en 1999.


Before the 1994 Order was adopted, it had been notified to the Commission under the terms of Directive 83/189/EEC and the Commission had already informed the French authorities that the Order should include a mutual recognition clause.

Avant d'être adopté, l'arrêté de 1994 avait été notifié à la Commission, comme l'exige la directive 83/189/CEE, et la Commission avait informé les autorités françaises que cet arrêté devrait comprendre une clause de reconnaissance mutuelle.


Although the French Government had for a number of months already been providing massive assistance to ACHCN in order to keep the shipyard artificially in business, it provided a very brief response to the Commission's requests for information, and then only after the general facts had become public knowledge.

En effet, lorsque le gouvernement français intervenait déjà massivement en faveur des ACHCN, et ce depuis plusieurs mois, afin de maintenir le chantier en vie, il n'a répondu aux demandes d'information de la Commission de façon très laconique et qu'une fois la réalité largement diffusée sur la place publique.


The Commission had already in the past challenged the French authorities' stance in a number of opinions it issued concerning various draft French regulations relating to rubber products in contact with foodstuffs which were notified under the Directive 83/189/EEC procedure.

La Commission avait déjà réagi par le passé contre cette prise de position des autorités françaises, dans une série d'avis émis au sujet de divers projets de réglementations françaises dans le secteur des produits de caoutchouc au contact des denrées alimentaires notifiés dans le cadre de la procédure instaurée par la directive 83/189/CEE.


The Free French committee had already stated their claim to a reasonable share of the world's shipping.

Le Comité du Franc libre avait déjà annoncé son intention de s'approprier une part raisonnable du commerce maritime mondial.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'french voyageur had already' ->

Date index: 2021-08-31
w