Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "from lise bissonnette and le devoir " (Engels → Frans) :

I will start with Lise Bissonnette of Le Devoir, who gives a bit of the context in which the Calgary declaration was arrived at, and I quote “It confirms, nonetheless, that the stumbling blocks of the past are still with us and are crystallizing into three points that have always been viewed as essential in Quebec circles that believe in the renewal of federalism”.

Je vais commencer par Mme Bissonnette du quotidien Le Devoir, qui situe un peu la perspective dans laquelle s'est faite la déclaration de Calgary, en disant, et je la cite: «Il confirme néanmoins que les écueils du passé restent ceux du présent et vont même en se solidifiant sur trois points depuis toujours considérés incontournables dans les cercles québécois qui croient au renouvellement du fédéraliste».


When the Charter of the French Language was adopted, Pierre Elliott Trudeau's reaction was reported by Lise Bissonnette in Le Devoir on April 6, 1977, a few days after Bill 101 was adopted.

D'ailleurs, lors de l'adoption de la Charte de la langue française, Pierre Elliott Trudeau avait réagi ainsi, comme l'a rapporté Lise Bissonnette dans Le Devoir, le 6 avril 1977, soit quelques jours après l'adoption de la loi 101:


It was fine to quote from Lise Bissonnette and Le Devoir a while ago, and this is the same Lise Bissonnette and the same Le Devoir.

Si les écrits de Lise Bissonnette étaient bons tout à l'heure, c'est la même Lise Bissonnette, et si Le Devoir était bon tout à l'heure, c'est le même Le Devoir.


In her editorial, Lise Bissonnette of Le Devoir reported that the young MP had launched an all-out attack against the Société québécoise de développement de la main-d'oeuvre, which he accused of being unable to carry out its mandate, adding that his government could easily deal directly with its partners.

Mme Lise Bissonnette a rapporté dans l'éditorial du journal Le Devoir que le jeune député avait fait une charge à fond de train contre la Société québécoise de développement de la main-d'oeuvre en affirmant qu'elle était incapable de faire son travail et que son gouvernement pourrait s'entendre directement avec les partenaires.


(1725) Before concluding, I would like to quote Lise Bissonnette of Le Devoir, who wrote these lines in the issue of Tuesday, February 1, 1994: -the operation also serves as a disguise to a final assault by the federal government, which has been trying since the middle of the century to appropriate provincial fields of jurisdiction enshrined in the Constitution, namely social programs, education, and now labour relations.

services sociaux, obligeant les provinces à augmenter les taxes à nouveau, donnant un beau rôle au fédéral. La grogne s'installe dans les régions et je souhaite que le ministre en soit conscient (1725) En terminant, permettez-moi de citer Mme Lise Bissonnette du journal Le Devoir qui écrivait dans l'édition du mardi, 1er février 1994: [ .] l'opération sert aussi de déguisement à un assaut final du gouvernement fédéral qui cherche depuis le milieu du si ...[+++]




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'from lise bissonnette and le devoir' ->

Date index: 2023-11-17
w