F. whereas, despite sustained and continuous interinstitutional efforts, the number of qualified translators and lawyer-linguists is still expected to be so limited as regards Irish that
for the foreseeable future only a reduced coverage of that language can be assured; whereas, under Council Regulation (EC) No 920/2005, legislation of the European Union adopted before 1 January 2007 ('the Acquis') is not to be translated into Irish; whereas, as a result of the derogation measures laid down in that Regulation, only Commission proposals for codecision regulations are currently being presented in Irish, and as long as this situation per
...[+++]sists, it will not be possible for Parliament's services to prepare Irish versions of other types of legal act,F. considérant que, pour l'irlandais, en dépit d'efforts interinstitutionnels continus et soutenus, il faut encore s'attendre à ce que l'effectif de traducteurs et de juristes-linguistes soit si limités que, dans un avenir pr
évisible, seule une couverture réduite puisse être assurée en cette langue; considérant que, en vertu du règlement (CE) N° 920/2005, la législation de l'Union européenne adoptée avant le 1 janvier 2007 ("l'acquis") ne doit pas être traduite en irlandais; considérant que, conformément aux mesures dérogatoires prévues par le règlement (CE) n° 920/2005, seules les propositions de la Commission portant sur des règleme
...[+++]nts adoptés en codécision sont présentées en irlandais, et que, tant que cette situation persistera, il sera impossible aux services du Parlement de préparer les versions en irlandais des autres catégories d'actes législatifs,