Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "good friend mrs oomen-ruijten " (Engels → Frans) :

– (FR) Madam President, I would like to take this opportunity to thank Mrs Oomen-Ruijten for her work in providing rigorously detailed documentation and in drawing up a report in the utmost good faith with the aim of sending clear political messages, particularly on the eve of the legislative elections in Turkey, and I endorse this work.

– Madame la Présidente, je voudrais remercier ici le travail fourni par Mme Oomen-Ruijten, qui documente avec beaucoup de précision et qui élabore un rapport en toute bonne foi dans le but d’envoyer des messages politiques clairs, notamment à la veille des élections législatives en Turquie, et je soutiens ce travail.


– (IT) Madam President, ladies and gentlemen, I have to admit that the excellent, outstanding work done by Mrs Oomen-Ruijten sees us engaged in a debate that is, however, still accompanied by a good dose of hypocrisy when we talk about the subject of Turkey.

– (IT) Madame la Présidente, Mesdames et Messieurs, je dois admettre que l’excellent travail accompli par Mme Oomen-Ruijten a suscité un débat qui reste pourtant empreint d’une bonne dose d’hypocrisie lorsque nous parlons de la Turquie.


I would just add that my good friend Mrs Oomen-Ruijten, who, jointly with Mrs Ayuso González, tabled Amendment 12, to which Mrs Ferreira referred, asked me to point out that she thinks there is a translation problem – at least in the English version – and that the category 'fine bakery products, energy-reduced or with no added sugar' – is supposed to be an addition to the previous text and not a replacement for it.

Je voudrais simplement ajouter que ma bonne amie, Mme Oomen-Ruijten, qui a déposé avec Mme Ayuso González l'amendement 12 auquel Mme Ferreira a fait référence, m'a demandé de faire remarquer qu'elle pense qu'il y a un problème de traduction - du moins dans la version anglaise - et que la catégorie "produits de la boulangerie fine à valeur énergétique réduite, ou sans sucres ajoutés" est censée être ajoutée au texte précédent et non le remplacer.


Thors (ELDR ) (SV) Mr President, dear friends, I believe that Mrs Oomen-Ruijten’s thoughts about the directive are correct, but I must vote against certain points in the report because they deal far too carelessly with the principle of subsidiarity.

Thors (ELDR ). - (SV) Monsieur le Président, chers amis, je comprends que Mme Oomen-Ruijten pense que la directive est bonne, mais je dois voter contre certains points du rapport, dans la mesure où le principe de subsidiarité est traité avec un peu trop de complaisance.


Thors (ELDR) (SV) Mr President, dear friends, I believe that Mrs Oomen-Ruijten’s thoughts about the directive are correct, but I must vote against certain points in the report because they deal far too carelessly with the principle of subsidiarity.

Thors (ELDR). - (SV) Monsieur le Président, chers amis, je comprends que Mme Oomen-Ruijten pense que la directive est bonne, mais je dois voter contre certains points du rapport, dans la mesure où le principe de subsidiarité est traité avec un peu trop de complaisance.




Anderen hebben gezocht naar : utmost good     thank mrs oomen-ruijten     good     mrs oomen-ruijten     my good friend mrs oomen-ruijten     dear friends     but i must     good friend mrs oomen-ruijten     


datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'good friend mrs oomen-ruijten' ->

Date index: 2021-06-28
w