Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "great colleague whose " (Engels → Frans) :

Senator Fraser: With great respect for my learned colleague, whose Latin far exceeds mine, we are all aware that a great deal of the discussion about this bill has involved this repeated use of the phrase " in the minister's opinion" .

Le sénateur Fraser : J'ai le plus grand respect pour mon éminent collègue dont le latin est bien meilleur que le mien, mais je dirais que, comme chacun sait, une bonne partie de la discussion au sujet de ce projet de loi a porté sur l'utilisation répétée de l'expression « à son avis ».


She was a great colleague whose unwavering spirit and firm conviction would eventually pave the way to a brilliant career in law and on the bench.

Elle était une excellente collègue dont la ténacité inébranlable et la ferme conviction allaient lui ouvrir la voie vers une brillante carrière en droit et dans la magistrature.


She was a great colleague whose unwavering spirit and firm conviction would eventually pave the way to a brilliant career in law and on the bench.

Elle était une excellente collègue dont la ténacité inébranlable et la ferme conviction allaient lui ouvrir la voie vers une brillante carrière en droit et dans la magistrature.


Let us salute the pioneers who have been involved in this along the way, as you yourself have recently, Mr President, as well as my friend, Chancellor Helmut Schmidt and his Secretary of State, Manfred Lahnstein; Bernard Clappier, the governor of the Banque de France at the time and co-author of Robert Schuman’s Declaration in 1950; Alexandre Lamfalussy, who provided us with his great, almost unique expertise during the work of the committee on European monetary union which we set up with Helmut Schmidt to relaunch the project; Jacques Delors, President of the European Commission, who took over; and, last but not least, the negotiato ...[+++]

Saluons les pionniers qui ont travaillé sur cette voie - vous l’avez fait, tout à l’heure, Monsieur le Président - mon ami, le chancelier Helmut Schmidt et son secrétaire d’État Lahnstein; le gouverneur de la Banque de France qui était alors Bernard Clappier, coauteur de la déclaration de Robert Schuman en 1950; M. Lamfalussy, qui a apporté sa grande expertise, une expertise presque unique, aux travaux du comité pour l’union monétaire européenne que nous avions créé avec Helmut Schmidt pour relancer le projet; le Président Jacques Delors qui a pris le relais et, enfin, les négociateurs et les signataires du traité de Maastricht qui ont établi un très bon texte, qui d’ailleurs n’a pas été touché depuis, au premier rang desquels, le Chance ...[+++]


Madam President, allow me to thank all my colleagues for their contributions and to request the adoption of a report by means of which the Committee on Fisheries wishes to call on the European Commission first to clear up all these uncertainties before forcing the introduction of a type of model for some species of great economic importance whose effectiveness is, for many fisheries, scientifically and economically questionable.

Madame la Présidente, permettez-moi de remercier tous mes collègues pour leurs contributions et de demander l’adoption d’un rapport au moyen duquel la commission de la pêche désire appeler la Commission à lever toutes ces incertitudes avant de forcer l’introduction d’un type de modèle pour certaines espèces d’une grande importance économique dont l'efficacité est, dans le cas de nombreuses pêcheries, discutable sur le plan scientifique et économique.


– (DE) Mr President, President Prodi, colleagues, ladies and gentlemen, we are embarking today on a debate whose preparation in recent weeks has already been accompanied by a great deal of shadow-boxing, and I am pleased that the proposals are finally on the table so we can talk about them.

- (DE) Monsieur le Président, Président Prodi, chers collègues, Mesdames et Messieurs, nous entamons aujourd’hui un débat dont les préparatifs au cours de ces dernières semaines ont déjà été accompagnés de nombreuses vaines tentatives, et je me réjouis de voir que des propositions sont finalement sur la table, de sorte que nous pouvons en parler.


I therefore wish to thank the Members of this House and my colleagues in the Committee on Citizens’ Freedoms and Rights, Justice and Home Affairs and most particularly and with great feeling, Mrs Eva Klamt, the draftsman, without whose effort and understanding it would have been extremely difficult for us today to hope for the approval of this Commission initiative.

Je souhaite remercier les membres et mes camarades de la commission des libertés publiques, plus particulièrement Mme Ewa Klamt, la rapporteur ; sans son effort et sa compréhension nous aurions difficilement pu réunir aujourd'hui les conditions de l’approbation de cette initiative de la Commission.


This week, as we begin another year and another chapter in the books of parliamentary history, we mourn the loss of a former colleague whose death reminds us of a chapter in history we ourselves will eventually place in the bookcases of this great House.

Cette semaine, alors que nous commençons une nouvelle année et un autre chapitre de l'histoire parlementaire, nous portons le deuil d'un ancien collègue dont la mort nous rappelle que nous aussi nous prendrons place dans le grand livre d'histoire de cette Chambre.


I know that our colleague, whose primary motivation has always been to defend Quebec's interests, which he considers non-negotiable, has put a great deal of effort in recent weeks into the argument that Quebec should collect all its taxes.

Je sais que notre collègue, qui a toujours eu à coeur la défense première et non négociable des intérêts du Québec, a été très engagé, dans les dernières semaines, pour que le Québec perçoive la totalité de ses impôts.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'great colleague whose' ->

Date index: 2025-03-01
w