Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "had finally demonstrated " (Engels → Frans) :

Every time I had assumed I had finally demonstrated once and for all that I am compliant with the policy, some moved the goalposts.

Chaque fois que j'ai cru, une fois pour toutes, avoir démontré que je me conformais à la politique établie, quelqu'un a trouvé le moyen de changer les règles du jeu.


Finally, the General Court distorted the uncontested facts and evidence from the case-file, and breached the articles cited above, by taking the view that the contested decision was justified because the Italian authorities had not demonstrated the progress made by the paying authority.

Enfin, le Tribunal a dénaturé les faits non contestés et les éléments de preuve qui ressortent du dossier, et violé les articles précités, lorsqu’il a considéré comme justifiée la décision attaquée, au motif que les autorités italiennes n’auraient pas démontré les progrès de l’autorité de paiement.


Finally, the Commission also considered that the Hungarian authorities had not demonstrated that sufficient measures were undertaken in order to limit the distortions of competition caused to the market by the aid received by FHB, in particular in view of its expansion strategy, its recent acquisition of Allianz Bank, and the insufficient remuneration paid for the recapitalisation by the State.

Enfin, la Commission a en outre considéré que les autorités hongroises n'avaient pas apporté la preuve que les mesures nécessaires et suffisantes étaient prises pour limiter les distorsions de concurrence infligées au marché du fait de l'aide reçue par FHB, en particulier au vu de sa stratégie de développement, sa récente acquisition d'Allianz Bank et la trop faible rémunération versée à l'État en contrepartie de son apport de capital.


The final process at the community level was conducted through the signing of band council resolutions which demonstrated that each band council had the support of its community and there was support for the chief to sign the final agreement on their behalf.

Le processus final, au niveau communautaire, a débouché sur la conclusion de résolutions émanant des conseils de bande et indiquant que chaque conseil de bande avait reçu de sa communauté et de son chef l'autorisation de signer l'accord final en leur nom.


You should know that, at the final meeting in 1997, when the draft code was well advanced, I said that the only reservation I had with the Milliken-Oliver Report was that I was not convinced that the need for the strong investigative powers to be given to the jurisconsult had, in fact, been demonstrated.

Je vous signale que, lors de la dernière réunion de 1997, au moment où le projet de code était déjà très avancé, j'ai dit que ma seule réserve à l'égard du rapport Milliken-Oliver tenait au fait que je n'étais pas convaincu que la nécessité de pouvoirs d'enquête si musclés avait été démontrée.


He cited precedents to demonstrate that previous Speakers had withdrawn bills only when they were not finalized or even drafted, and he noted that, on May 17, 1956, Speaker Beaudoin determined that a bill has to have blanks to be considered to be in imperfect form.

Il a cité des précédents pour illustrer que les Présidents n'avaient auparavant retiré des projets de loi que lorsque ceux-ci n'étaient pas dans leur forme définitive ou même rédigés, signalant que, le 17 mai 1956, le Président Beaudoin avait conclu que pour être dit de forme incomplète, un projet de loi devait comporter des blancs.


If I could pose a different question, we had some discussions here when the railway companies came forward, and they had to do with two areas, one about the issue of demonstrating commercial harm and the other one having to do with final offer arbitration.

Si vous me le permettez, je voudrais poser une question un peu différente car, au moment où nous avons entendu les compagnies de chemin de fer, nous nous étions entretenus essentiellement de deux choses, la première étant la nécessité de faire la preuve d'un préjudice commercial et la seconde la question de l'arbitrage des offres finales.


I think that it is high time that Parliament had the courage to be slightly less hypocritical, and for it to do what our fellow Members Chris Davies and Marco Cappato recently did in Great Britain; as MEPs, we must finally demonstrate the absurdity of these laws.

Je pense qu'il serait temps que notre Parlement ait le courage de faire preuve d'un peu moins d'hypocrisie, qu'il fasse ce que nos collègues Chris Davies et Marco Cappato ont fait récemment en Grande-Bretagne, que finalement nous démontrions, nous parlementaires, l'absurdité de ces lois.


In short, President-in-Office of the Council, as you yourself said, I came away with a sense of restrained satisfaction, but I had mixed feelings; I was encouraged by the efforts being made to implement the Bonn Agreements under the aegis of the international organisations, efforts which had brought significant progress; but I was aware that the game was still far from being won; and I was convinced, finally, that everything had to be done to establish the fragile authority of the provisional government by giving it the ...[+++]

Pour résumer, Monsieur le Président en exercice du Conseil, vous l'avez dit, j'avais eu cette sensation de satisfaction retenue, faite de sentiments mêlés : le réconfort de constater les efforts déployés dans l'application des accords de Bonn sous l'égide des organisations internationales, qui avaient autorisé des progrès importants ; la conscience que la partie était cependant encore loin d'être gagnée ; la conviction, enfin, que tout devait être mis en œuvre pour asseoir l'autorité fragile du gouvernement provisoire, en lui donnant les moyens de démontrer sa capacité à améliorer la sécurité et la situation économique et sociale des c ...[+++]


In this respect, the United Kingdom states that the recession in 1992 and 1993 was part of a normal cycle, that the effects of devaluation of the peseta on the accounts of Iberia are in no way demonstrated and that hedging techniques exist, that the liberalization of air transport had been a continuous and foreseeable process since the 1980s and that, finally, Iberia's investments in Latin America were, from the outset, part of a h ...[+++]

À cet égard, le Royaume-Uni précise notamment que la récession des années 1992-1993 s'est inscrite dans un cycle normal, que les effets de la dévaluation de la peseta espagnole sur les comptes d'Iberia ne sont nullement démontrés et qu'il existe des techniques de hedging, que la libéralisation du transport aérien fut un processus continu et prévisible depuis les années quatre-vingts, qu'enfin les investissements d'Iberia en Amérique latine faisaient, dès l'origine, partie d'une stratégie à hauts risques,




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'had finally demonstrated' ->

Date index: 2024-03-18
w