I think it is important to note that the reason the issue came up on March 2 at the committee meeting and at previous meetings is that the chair of the committee, the hon. member for London North Centre, had unilaterally moved meetings in camera, in other words to become secret, apparently to protect the government from possible embarrassing comments that Liberal members might make during discussion of what the committee had heard.
Je pense qu'il est important de noter que la raison pour laquelle la question a été soulevée le 2 mars à la réunion du comité et lors de réunions précédentes, c'est que le président du comité, le député de London-Centre-Nord, avait unilatéralement décidé que des réunions se tiendraient à huis clos, autrement dit qu'elles seraient secrètes, apparemment pour protéger le gouvernement contre les possibles observations embarrassantes que des députés libéraux pourraient faire durant la discussion de ce que le comité avait entendu.