Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "have proved incapable " (Engels → Frans) :

As many people warned a year ago, the International Monetary Fund-European Union (IMF-EU) programme for Greece has not only caused economic disaster and social devastation, but it has proved incapable of fulfilling the very objectives that allegedly justified it: the deficit reduction targets have not been met, the country’s public debt must be around 170% at the moment and the interest rates that the markets require on the public debt have soared.

Comme de nombreuses personnes l’avaient prédit il y a un an, le programme du Fonds monétaire international et de l’Union européenne (FMI-UE) pour la Grèce a non seulement provoqué une catastrophe économique et sociale, mais il n’a pas non plus atteint les objectifs censés le justifier. Les objectifs de réduction du déficit n’ont pas été atteints, la dette publique du pays est d’environ 170 % à l’heure actuelle, et les taux d’intérêt que les marchés appliquent à cette dette publique se sont envolés.


The reintroduction of internal border controls is clearly a measure of last resort which could only be contemplated where all other measures have proved incapable of effectively mitigating the serious threat identified.

Il est évident que la réintroduction des contrôles aux frontières intérieures constitue une mesure à prendre en dernier recours, qui ne pourra être envisagée que si toute autre mesure s'est révélée inefficace pour réduire la menace grave qui a été constatée.


We need to have an intelligent, mature, fact-based discussion, something the government is proving incapable of, whether it is on crime, the long form census or any other issue that the government acts ideologically on.

Ce dont nous avons besoin, c'est d'une discussion intelligente, sérieuse et basée sur des faits, chose dont le gouvernement a prouvé qu'il était incapable, qu'on parle de criminalité, du questionnaire détaillé du recensement ou de toute autre question sur laquelle le gouvernement agit pour des raisons idéologiques.


Once again the European authorities have succeeded in identifying a problem but have proved incapable of resolving it, carried along as they are by an ideology based on ‘immigrationism’ and internationalism.

Une fois de plus, les instances européennes mettent le doigt sur un problème mais s'avèrent incapables, portées par leur idéologie immigrationiste et mondialiste, de les résoudre.


Without any shadow of a doubt, this is a crisis of policies that have proved incapable of solving people’s actual problems, incapable of sustainably promoting economic growth and incapable of creating high-quality jobs.

La crise que vit l’UE en ce moment n’est pas uniquement, ni même principalement, une crise institutionnelle. Il s’agit, sans l’ombre d’un doute, d’une crise des politiques qui se sont révélées incapables de résoudre les problèmes concrets des citoyens, incapables de favoriser la croissance économique à long terme et incapables de créer des emplois de qualité.


This would mean the death of our civilisation, which would have proved incapable of coping with a number of threats that have recently appeared in the world.

Cela signifierait l’extinction de notre civilisation, qui se serait avérée incapable de faire face à certaines menaces qui sont récemment apparues dans le monde.


In fact, if it is passed at second reading, there will have to be a debate in committee and we would then be in a position to prove that the Department of CItizenship and Immigration is incapable of meeting its responsibilities because of insufficient funds.

En effet, son adoption en deuxième lecture forcera le débat en comité et nous serons en mesure de faire la preuve que le ministère de la Citoyenneté et de l'Immigration est incapable de faire face à ses responsabilités, parce qu'il ne consent pas suffisamment de ressources financières.


In fact, if it is passed on second reading, there will have to be a debate in committee and we then be in a position to prove that the Department of CItizenship and Immigration is incapable of meeting its responsibilities because of insufficient funds.

En effet, son adoption en deuxième lecture forcera le débat en comité et nous serons en mesure de faire la preuve que le ministère de la Citoyenneté et de l'Immigration est incapable de faire face à ses responsabilités, faute de ressources financières suffisantes.


The Taliban have proven incapable of confronting our forces as they did last fall and have proved unable to surge in any significant way.

Les Talibans se sont révélés incapables de faire face à nos forces comme l'automne dernier, et ils n'ont offert aucune résistance digne de mention.


If, despite the efforts of Canada as a member of the security council, the UN proved unable to find a rapid solution to the current conflict, it will have demonstrated that it is incapable of settling regional conflicts the way it is presently organized, and that a major reform of its institutions and its operations is required.

Si l'ONU, malgré les bons offices du Canada, à titre de membre du Conseil de sécurité, devait s'avérer incapable de trouver une solution rapide au conflit qui sévit actuellement, elle aura démontré, premièrement, qu'elle est incapable, sous son mode de fonctionnement actuel, de régler des conflits régionaux et qu'une importante réforme de ses institutions et de son fonctionnement est nécessaire.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'have proved incapable' ->

Date index: 2022-09-06
w