Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Translation

Vertaling van "hon member for nanaimo-cowichan said " (Engels → Frans) :

I would like to quote what the hon. member for Nanaimo—Cowichan said. While it does not bear repeating, it must be repeated because it shows the extremism of that party.

Je voudrais citer les paroles du député de Nanaïmo—Cowichan même si elles ne méritent pas d'être répétées, car elles montrent l'extrémisme du parti auquel il appartient.


[Translation] Mr. Ghislain Lebel (Chambly, BQ): Mr. Speaker, I would like to return to what the hon. member for Nanaimo-Cowichan said before question period, around 1.50 p.m.: that juries have often acquitted or released people who, in his opinion, ought to have been sentenced, because the juries had certainly been deprived of the information they needed to make a just decision.

[Français] M. Ghislain Lebel (Chambly, BQ): Monsieur le Président, je voudrais revenir sur le discours du député de Nanaïmo-Cowichan qui, avant la période des questions, vers 13 h 50, nous disait que les jurés, souvent, avaient acquitté ou élargi des personnes qui, à son sens, auraient dû être condamnées.


I am pretty certain that the status quo will remain, the statistics will remain unchanged, as will everything else (1635) Unfortunately, I had the distinct impression from what the hon. member for Nanaimo-Cowichan said that he is not challenging section 745 but the basis of Canada's justice system.

Je suis à peu près sûr que ce serait le statu quo, la même chose qui prévaudrait quant au nombre de statistiques et tout le reste (1635) Ce qui est malheureux et que je ressens profondément des propos du député de Nanaïmo-Cowichan, c'est qu'il ne s'en prend pas actuellement à l'article 745, mais c'est le système de justice de base du Canada qu'il remet en question.


[Translation] Mr. Yves Rocheleau (Trois-Rivières): Mr. Speaker, I would like to comment on what the hon. member for Nanaimo-Cowichan said about the F-18.

[Français] M. Yves Rocheleau (Trois-Rivières): Monsieur le Président, je voudrais relever les propos que le député de Nanaïmo-Cowichan a tenus concernant le F-18.


I have met the hon. member for Nanaimo-Cowichan and I have always found him to be a reasonable person, that is until today (1230) Today, I find the hon. member for Nanaimo-Cowichan to be far from reasonable.

J'ai eu l'occasion de rencontrer le député de Nanaïmo-Cowichan, que j'ai toujours considéré comme une personne raisonnable jusqu'à aujourd'hui (1230) Aujourd'hui, je trouve que le député de Nanaïmo-Cowichan est loin d'être raisonnable.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'hon member for nanaimo-cowichan said' ->

Date index: 2024-11-01
w