Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «hon member for selkirk—interlake said » (Anglais → Français) :

The Deputy Speaker: It is my duty, pursuant to Standing Order 38, to inform the House that the questions to be raised tonight at the time of adjournment are as follows: the hon. member for Vancouver East, poverty; the hon. member for Kamouraska—Rivière-du-Loup—Témiscouata—Les Basques, employment insurance; the hon. member for Selkirk—Interlake, Haiti; the hon. member ...[+++]

Le vice-président: Conformément à l'article 38 du Règlement, je dois faire connaître à la Chambre les questions qu'elle abordera à l'heure de l'ajournement, ce soir, à savoir: l'honorable députée de Vancouver-Est, La pauvreté; l'honorable député de Kamouraska—Rivière-du-Loup—Témiscouata—Les Basques, L'assurance-emploi; l'honorable député de Selkirk—Interlake, Haïti; l'honorable député de Sackville—Eastern Shore, Les pêches.


I know the member was referring to what the hon. member for Selkirk—Interlake said but I would like to add to what the hon. member for Selkirk Interlake said.

Je sais que le député est revenu sur ce qu'a dit le député de Selkirk—Interlake, et je voudrais moi aussi revenir sur ses propos.


The Acting Speaker (Hon. Jean Augustine): It is my duty pursuant to Standing Order 38 to inform the House that the questions to be raised tonight at the time of adjournment are as follows: the hon. member for Selkirk—Interlake, Correctional Service Canada; the hon. member for Burnaby—Douglas, Citizenship and Immigration; the hon. member for Renfrew—Nipissing—Pembroke, ...[+++]

La présidente suppléante (L'hon. Jean Augustine): Conformément à l'article 38 du Règlement, je dois faire connaître à la Chambre les questions qu'elle abordera à l'heure de l'ajournement ce soir, à savoir: le député de Selkirk—Interlake, Le Service correctionnel du Canada; le député de Burnaby—Douglas, Citoyenneté et Immigration; le député de Renfrew—Nipissing—Pembroke, La défense nationale.


It is my duty, pursuant to Standing Order 38, to inform the House that the questions to be raised tonight at the time of adjournment are as follows: the hon. member for Beauport—Limoilou, Housing; the hon. member for Selkirk—Interlake, Government Appointments; the hon. member for Vaudreuil-Soulanges, Citizenship and Immigration.

Conformément à l'article 38 du Règlement, je dois faire connaître à la Chambre les questions qu'elle abordera à l'heure de l'ajournement ce soir, à savoir: l'honorable député de Beauport—Limoilou, Le logement; l'honorable député de Selkirk—Interlake, Les nominations gouvernementales; l'honorable députée de Vaudreuil-Soulanges, La citoyenneté et l'immigration.


I am surprised, I am absolutely shocked that the member for Selkirk—Interlake The Deputy Speaker: The best I can do is give equal time to the hon. member for Selkirk—Interlake.

Le vice-président: Le mieux que je puisse faire, c'est de donner un temps égal au député de Selkirk—Interlake.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'hon member for selkirk—interlake said' ->

Date index: 2024-03-17
w