Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Translation

Traduction de «house tomorrow evening » (Anglais → Français) :

It allows all members of this House to think through their positions very carefully before the vote in this House tomorrow evening, a critical vote for all Canadians and in particular the thousands of blood injured Canadians.

Il permettra à tous les députés de bien réfléchir à leur opinion avant de prendre part au vote qui aura lieu demain soir à la Chambre, un vote crucial pour tous les Canadiens et en particulier pour les milliers de nos concitoyens qui ont reçu du sang contaminé.


There is general agreement among the parties that it would be preferable, notwithstanding a previous order of the House, to have the vote on the bill tomorrow evening.

D'une façon générale, les partis conviennent qu'il serait préférable de tenir le vote sur le projet de loi demain soir, malgré un ordre précédent de la Chambre.


So what we're really looking for, Mr. Chairman, is the cooperation of the parties represented here to reflect the agreement of all of the House leaders that we proceed tomorrow to do immediately the clause-by-clause and to report by tomorrow evening on the bill.

Monsieur le président, ce que nous voulons vraiment, c'est la collaboration des partis représentés ici pour que, conformément à l'entente intervenue entre tous les leaders à la Chambre, nous procédions demain immédiatement à l'étude article par article et fassions rapport du projet de loi demain soir.


It is a public report that every member in the House has had an opportunity to read to prepare themselves for the debate this evening and the one tomorrow evening.

C'est un rapport public que tous les députés ont pu lire en prévision du débat de ce soir et de celui de demain soir.


My colleague Chris Patten will be addressing this House tomorrow evening on the international agreement.

Mon collègue, M. Chris Patten, s’adressera à vous demain soir à propos de cet accord international.


As you know, the House will discuss the Boogerd-Quaak report on the EC-USA agreement on PNR issues tomorrow evening.

Comme vous le savez, l’Assemblée examinera demain soir le rapport Boogerd-Quaak sur la conclusion d’un accord entre la Communauté européenne et les États-Unis concernant les problèmes PNR.


[Translation] Hon. Jacques Saada (Leader of the Government in the House of Commons and Minister responsible for Democratic Reform, Lib.): Mr. Speaker, I am pleased to announce that tomorrow evening, at the conclusion of government orders, there will be a take note debate on this issue in response to the initiatives taken by my two colleagues and to questions that have been raised by other members of this House.

[Français] L'hon. Jacques Saada (leader du gouvernement à la Chambre des communes et ministre responsable de la réforme démocratique, Lib.): Monsieur le Président, j'ai le plaisir de vous annoncer que je souhaiterais que demain soir, à la fin des ordres émanant du gouvernement, nous ayons un débat exploratoire sur cette question, en réponse aux initiatives qui ont été prises par mes deux collègues ainsi qu'à des questions qui ont été soulevées par d'autres députés de cette Chambre.


This evening I take the opportunity – and I shall repeat this in the House tomorrow – to say that we have a problem with the Italian translation: the translation of ‘brut ’, referring to oil, as ‘greggio ’ (crude) is not acceptable in my country and so tomorrow I shall ask for the Italian version to use the term ‘naturale ’ (natural) or ‘vergine ’ (virgin).

Je profite de l'occasion qui m'est donnée ce soir - et je le répéterai demain à l'Assemblée - de dire que la traduction italienne nous pose un problème : la traduction de l'huile "brute" par "greggio " (brute) n'est pas acceptable pour notre pays et demain je demanderai donc que dans la version italienne l'on utilise le terme "naturale " (naturelle) ou "vergine " (vierge).


This evening I take the opportunity – and I shall repeat this in the House tomorrow – to say that we have a problem with the Italian translation: the translation of ‘brut’, referring to oil, as ‘greggio’ (crude) is not acceptable in my country and so tomorrow I shall ask for the Italian version to use the term ‘naturale’ (natural) or ‘vergine’ (virgin).

Je profite de l'occasion qui m'est donnée ce soir - et je le répéterai demain à l'Assemblée - de dire que la traduction italienne nous pose un problème : la traduction de l'huile "brute" par "greggio" (brute) n'est pas acceptable pour notre pays et demain je demanderai donc que dans la version italienne l'on utilise le terme "naturale" (naturelle) ou "vergine" (vierge).


The report is a good one, but I would not like to see it sabotaged or even drastically cut by one section of this House tomorrow, as I fear it will be.

Ce rapport est un bon rapport, mais je ne voudrais pas, comme je le crains, qu’une partie de l’Assemblée le sabote, ou au moins l’ampute, demain.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'house tomorrow evening' ->

Date index: 2024-02-06
w