E. whereas, despite sustained and continuous interinstitutional efforts and considerable progress, the number of qualified translators and lawyer-linguists is still expected to be so
limited as regards Irish that, for the foreseeable future, full coverage of that lang
uage under Rule 146 cannot be assured; whereas Council Regulation (EC) No 920/2005 does not require EU legislation adopted before 1 January 2007 (the acquis ) to be translated into Irish; whereas, as a result of the derogation measures laid down in that regulation, onl
...[+++]y Commission proposals for regulations of the European Parliament and of the Council are currently being presented in Irish and, as long as this situation persists, it will not be possible for Parliament’s services to prepare Irish versions of other types of legislative acts; E. considérant qu'en dépit d'efforts interinstitutionnels incessants et soutenus, et d'une amélioration sensible de la situation, l'effectif de traducteurs et de juristes-linguistes de langue irlandaise devrait être si limité que la couverture de toutes les combinaisons linguistiques conformément à l'article 146 ne pourra pas être assurée dans un avenir prévisible; considérant que le règlement (CE) n° 920/2005 du Conseil n'exige pas que la législation de l'Union européenne adoptée avant le 1 janvier 2007 («l'acquis communautaire») soit traduite en irlandais; considérant que, conformément aux mesures dérogatoires prévues par ce règlement, seules les propositions de la Commission relatives à des règlements du Parlement européen et du Conse
...[+++]il sont actuellement présentées en irlandais et que, tant que cette situation persistera, les services du Parlement ne seront pas en mesure de préparer les versions en irlandais des autres catégories d'actes législatifs;