Coming from an island region that is also an outermost region and, for that reason, recognised and dealt with specifically in the Treaty on European Union, I can state that, by means of this initiative, Parliament is offering not only a useful perspective on the permanent structural difficulties peculiar to all the island regions and affecting the lives of their citizens but also a helpful view of what the islands, and by extension the EU too, have by way of potential.
Originaire d’une région insulaire qui est aussi une région ultrapériphérique, spécialement reconnue et traitée en tant que telle dans le traité sur l’Union européenne, je peux dire que, par cette initiative, le Parlement offre non seulement une perspective utile sur les difficultés structurelles permanentes que toutes les îles connaissent et qui affectent la vie de leurs citoyens, mais aussi un point de vue précieux sur le potentiel des îles et, par extension, de l’Union européenne également.