Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "kisangani where five ethnic tutsis " (Engels → Frans) :

Mr. Speaker, Parliament unanimously declared April 7 as the National Day of Reflection on the Prevention of Genocide, where we remember and reflect on the 18th anniversary of the Rwandan genocide that in less than 100 days, beginning on April 7, 1994, one million Rwandans, mostly ethnic Tutsis, were slaughtered, victims of a government-orchestrated campaign of incendiary incitement and unspeakable violence.

Monsieur le Président, le Parlement a adopté à l'unanimité une motion désignant le 7 avril comme étant la Journée de réflexion sur la prévention du génocide, journée pendant laquelle nous nous souvenons du génocide rwandais, survenu il y a 18 ans. À partir du 7 avril 1994, en moins de 100 jours, un million de Rwandais, pour la plupart des Tutsis, ont été sauvagement massacrés, victimes d'une campagne d'incitation incendiaire et de violence indescriptible orchestrée par le gouvernent.


To remind us all of what the NATO objective is, it is a multi-ethnic Kosovo where all citizens of Kosovo feel safe and secure, and NATO has established five conditions. These conditions are the same as those of the UN Secretary General Kofi Annan and the European Union: one, end ethnic cleansing and the killing; two, withdraw forces; three, allow refugees to return; four, allow an international military peacekeeping presence; a ...[+++]

J'aimerais rappeler ce qu'est l'objectif de l'OTAN: un Kosovo multi-ethnique où tous les ressortissants du Kosovo se sentent en sécurité; l'OTAN a fixé cinq conditions qui sont les mêmes que celles du secrétaire général aux Nations Unies, Kofi Annan, et de l'Union européenne: premièrement, mettre un terme à l'épuration ethnique et aux massacres; deuxièmement, assurer le retrait des forces; troisièmement, permettre le retour des réfugiés; quatrièmement, permettre le déploiement d'une force internationale de maintien de la paix; cinquièmement, trouver une solution politique fondée sur les principes de Rambouillet.


C. having regard to the upsurge in intolerance and the rhetoric of ethnic hatred, mainly directed against the Tutsi minority in the east of the DRC, which was behind recent events in Kisangani where five ethnic Tutsis were burned alive at the behest of mutinous soldiers,

C. considérant la montée de l'intolérance et des discours de haine ethnique, dirigés principalement contre la minorité tutsi dans l'est de la RDC et qui sont à la base des récents événements de Kisangani, au cours desquels cinq personnes d'origine tutsi ont été brûlées vives sur incitation des soldats mutins,


C. having regard to the upsurge in intolerance and the rhetoric of ethnic hatred, mainly directed against the Tutsi minority in the east of the DRC and which was behind recent events in Kisangani where five ethnic Tutsis were burned alive at the behest of mutinous soldiers and armed individuals occupied the town’s radio station to call for the departure of Rwandan occupying forces,

C. considérant la montée de l'intolérance et des discours de haine ethnique, dirigés principalement contre la minorité tutsi dans l'est de la RDC et qui sont à la base des récents événements de Kisangani, au cours desquels cinq personnes d'origine tutsi ont été brûlées vives sur incitation des soldats mutins et au cours desquel ...[+++]


I rise today in remembrance and commemoration of the 16th anniversary of Rwandan genocide, of horrors too terrible to be believed but not too terrible to have happened, where one million Rwandans, mostly ethnic Tutsis and Hutus, were murdered in less than 100 days.

J'interviens aujourd'hui pour commémorer le 16 anniversaire du génocide au Rwanda, de ces actes d'horreur trop terribles pour qu'on puisse y croire, mais pas assez terribles pour ne pas avoir réellement eu lieu. Un million de Rwandais, pour la plupart des Tutsis et des Hutus, ont été assassinés en moins de 100 jours.


(Return tabled) Question No. 422 Ms. Kirsty Duncan: With respect to nutrition in child and adolescent populations in Canada: (a) does government policy include recognition and acceptance of the principle that Canada’s children and adolescents are entitled to nutritious food (i) regardless of where they live, (ii) regardless of their family income, (iii) particularly when economic forces undermine efforts by parents and caregivers to ensure healthy eating; (b) given that the 1992 World Declaration on Nutrition, to which Canada was a signatory, states that access to nutritionally adequate and safe food is a right of e ...[+++]

(Le document est déposé) Question n 422 Mme Kirsty Duncan: En ce qui concerne la nutrition chez les enfants et les adolescents au Canada: a) la politique du gouvernement prévoit-elle la reconnaissance et l’acceptation du principe voulant que les enfants et les adolescents canadiens ont droit à des aliments nutritifs (i) peu importe l’endroit où ils vivent, (ii) peu importe leur revenu familial, (iii) particulièrement lorsque des forces économiques entravent les efforts des parents pour assurer de saines habitudes alimentaires; b) compte tenu du fait que la Déclaration mondiale sur la nutrition de 1992, dont le Canada est signataire, sti ...[+++]


A similar scenario played out in Rwanda where the Tutsi ethnic minority was not allowed access to higher education in their country.

Le scénario est le même que celui du Rwanda, où on ne permettait pas à la minorité ethnique tutsie d'accéder à l'éducation supérieure dans leur pays.


A. having regard to the upsurge in intolerance and the rhetoric of ethnic hatred, principally directed against the Tutsi minority in the eastern part of the DRC, which is the root cause of the recent events in Kisangani where five Tutsis were burnt alive at the behest of mutinous soldiers and where armed individuals occupied the town’s radio station to demand the departure of the Rwandan occupying forces,

A. considérant la montée de l'intolérance et des discours de haine ethnique, dirigés principalement contre la minorité tutsi dans l'est de la République démocratique du Congo (RDC) et qui sont à la base des récents événements de Kisangani, au cours desquels cinq personnes d'origine tutsi ont été brûlées vives sur incitation des ...[+++]


The Great Lake areas in Africa where the fight between the Hutus and the Tutsis, an ethnic battle if ever I saw one, has forced millions of people to flee.

La région des Grands Lacs en Afrique, où le combat opposant les hutus et les tutsis - une lutte ethnique s’il en est - a jeté des millions de personnes sur les chemins de l’exil.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'kisangani where five ethnic tutsis' ->

Date index: 2024-09-05
w