Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «knowing that the constitutional talks would probably never » (Anglais → Français) :

If the NDP members are truly sincere in their belief that there needs to be reform in Parliament, knowing that the constitutional talks would probably never occur, at least not in my lifetime, on Senate reform they should welcome the opportunity to try and enact positive change.

Si les députés du NPD croient vraiment qu'il doit y avoir une réforme du Parlement, ils devraient profiter de l'occasion pour tenter d'adopter des changements positifs parce que je suis convaincu qu'il n'y aura probablement jamais de discussions constitutionnelles sur la réforme du Sénat, à tout le moins de mon vivant.


I know from personal experience having been here with only two of us in our party, Jean Charest and myself, that had it not been for you, Mr. Speaker, I would probably never have stayed.

Personnellement, je puis dire que lorsque nous n'étions que deux de mon parti, soit Jean Charest et moi-même, je ne serais probablement jamais restée si cela n'avait pas été de vous, monsieur le Président.


We will recall that negotiator Gordon Ritchie had told the press that, had it not been for chapter 19, Canada would probably never have signed NAFTA.

Rappelons-nous que M. Gordon Ritchie, qui était négociateur, avait mentionné dans les journaux que s'il n'y avait pas eu le chapitre 19 de l'ALENA, le Canada n'aurait probablement jamais signé cet Accord de libre-échange.


That cheque would probably never have been cashed had the matter not become public? Hon. Don Boudria (Minister of Public Works and Government Services, Lib.): Mr. Speaker, the hon. member alleged that, until yesterday, there was never any intention of cashing this cheque.

L'hon. Don Boudria (ministre des Travaux publics et des Services gouvernementaux, Lib.): Monsieur le Président, l'honorable député allègue qu'il n'y a jamais eu d'intention d'encaisser ce chèque jusqu'à hier.


The shameless dissembling of the British Government, however, will not deceive the British people, because we know that when a Treaty looks like a constitution, when it talks like a constitution, and when it would walk us like a constitution into a stronger stranglehold of control from Brussels, then it is a ...[+++]

La simulation sans vergogne du gouvernement britannique ne trompera pourtant pas les Britanniques, car nous savons que lorsqu’un traité ressemble à une constitution, lorsqu’il est rédigé comme une constitution, et lorsqu’il entraînerait, comme une constitution, une plus grande mainmise de Bruxelles, alors, c’est bel et bien une constitution, même si vous le qualifiez autrement pour tromper les gens.


With regard to your own challenging question about your opinion on the Committee of the Regions, I would like to state that, as you know, the constitutional regions are very much in the minority in the Committee of the Regions, and it is of course unnecessary to stage one’s own defeats. The Committee of the Regions was composed in such a way as to ensure that the constitutional regions would form a minority, and I would want them to be considered a ...[+++]

En ce qui concerne votre question provocante à propos de votre avis sur le Comité des régions, je voudrais tout de même préciser que les régions constitutionnelles sont - comme vous le savez - une minorité dans le Comité des régions et il ne faut évidemment pas organiser soi-même sa propre défaite. Le Comité des régions a été composé d'une telle façon que les régions constitutionnelles y représentent une minorité et je voudrais qu'elles soient considérées comme des États fédérés qui n'ont pas eu la chance, au cours de l'histoire, de se développer en États membres.


I would like to draw your attention to the fact that, although we are talking about terrorists, there can never be any justification for an entirely summary execution such as that carried out by Russian troops when those people were probably fast asleep.

Je voudrais donc attirer votre attention sur le fait que, même s’il s’agit de terroristes, rien ne peut justifier une exécution aussi sommaire que celle à laquelle les troupes russes ont procédé tandis que ces personnes étaient probablement complètement endormies.


Now we have a situation in which Mr Hekkerup, without talking to us here in Parliament – I do not know if he has spoken to the Commission, but he has certainly never spoken to us; we pay for the administration of UNMIK, we are the main payers, but no-one asks us what should be done down there – is designing a constitution which neither the S ...[+++]

Maintenant nous avons une situation où M. Hekkerup agit, sans se concerter avec nous le Parlement - je ne sais pas s’il a parlé à la Commission, mais il n'a jamais discuté avec nous ; alors que nous finançons l’administration de la MINUK, nous sommes même les principaux payeurs, mais personne ne nous demande comment il faut procéder là-bas - pour élaborer une constitution qui ne fait l’unanimité ni chez les Serbes, ni chez les Albanais.


The president of La terre de chez nous told the agricultural industry that it should expect the worst from the finance minister's budget, adding that it was a real Pandora's box, that new harmful effects were discovered every day, and that it would probably never end, unless, of course, Quebec decided to assume full authority.

Le président général de La terre de chez nous disait au monde agricole qu'il devait s'attendre au pire avec le Budget Martin, que le Budget Martin était une vraie boîte de Pandore, c'est-à-dire qu'on découvrait chaque jour ses effets néfastes et qu'on ne finirait probablement pas d'en voir le bout, à moins, pour le Québec bien sûr, de prendre la décision d'assumer pleinement ses responsabilités.


Lastly – and perhaps I am talking with my budgetary hat on – I would like to point out that, although we will eventually find out how much it is going to cost – because we will see every last invoice – what we will never know about are the additional costs there may have been because, at the moment, we still ...[+++]

Enfin - et je vais peut-être ici manifester mon esprit de budgétaire - je voudrais signaler que si nous saurons ce que cela nous a coûté - lorsque nous aurons reçu la toute dernière facture -, nous ne saurons jamais quelles dérives ont eu lieu parce que, aujourd'hui, nous ne savons pas encore combien cela va nous coûter.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'knowing that the constitutional talks would probably never' ->

Date index: 2022-06-24
w