Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
English

Traduction de «last sentence would read » (Anglais → Français) :

The maximum amount of the reimbursement referred to in the third sentence of Article 65(6) of the basic Regulation is in each individual case the amount of the benefit to which a person concerned would be entitled according to the legislation of the Member State to which he was last subject if registered with the employment services of that Member State.

Le montant maximal du remboursement visé à l’article 65, paragraphe 6, troisième phrase, du règlement de base est, dans chaque cas individuel, le montant de la prestation auquel une personne concernée aurait droit conformément à la législation de l’État membre à laquelle elle a été soumise en dernier lieu, si elle était inscrite auprès des services de l’emploi de cet État membre.


[English] Hon. Walt Lastewka: The last sentence would read “the office of the Governor General are in keeping with the mandate of the Governor General”.

[Traduction] L'hon. Walt Lastewka: La dernière phrase se lirait comme suit : « du Bureau de la gouverneure générale, afin de déterminer si les dépenses de ce bureau respectent le mandat de la gouverneure générale ».


3. The calculation mentioned in the last sentence of paragraph 1, and the conversion mentioned in paragraph 2 shall be made in such a manner as to express in the national currency of the States Parties, as far as possible, the same real value for the amounts in Article 3(1), Article 4bis(1), Article 7(1) and Article 8 as would result from the application of the first three sentences of para ...[+++]

3. Le calcul mentionné à la dernière phrase du paragraphe 1 et la conversion mentionnée au paragraphe 2 sont faits de façon à exprimer en monnaie nationale de l'État partie la même valeur réelle, dans la mesure du possible, pour les montants prévus au paragraphe 1 de l'article 3, au paragraphe 1 de l'article 4 bis, au paragraphe 1 de l'article 7 et à l'article 8 que celle qui découlerait de l'application des trois premières phrases du paragraphe 1.


I could well, as rapporteur, recommend a ‘yes’ vote if they were agreeable to the motion comprising only those words up to and including ‘Convention’ and that the last sentence would be dropped.

En tant que rapporteur, je pourrais très bien recommander un vote positif si la proposition comprenant uniquement la partie jusqu’à «Convention», en ce compris ce terme, était acceptée et si la dernière phrase était supprimée.


And I think the last sentence should read “Further, we would respectfully request the Ministers respond in writing to the committee within two weeks of receiving this motion..”.

De plus, la dernière phrase dans la version anglaise devrait se lire ainsi : « Further, we would respectfully request the Ministers respond in writing to the committee within two weeks of receiving this motion».


If we are to have a human rights committee, then the last sentence would read " send for inquiries, papers and other matters relating to human rights, but with particular reference to economic, social and cultural rights" .

Si nous pouvions compter sur un comité des droits de la personne, alors la dernière phrase devrait être formulée ainsi «faire venir tout enquête, document ou autres ayant trait aux droits de la personne, mais plus particulièrement les droits économiques, sociaux et culturels».


The sentence would read: 'However, insists on the need to further monitor the situation in the media sector so that its independence and pluralism are fully preserved, enabling Poland to satisfy the criteria prevailing in Member States'.

La phrase serait la suivante : " Insiste toutefois sur la nécessité d'un contrôle plus poussé de la situation dans le secteur des médias, de manière à ce que son indépendance et son pluralisme soient entièrement préservés, ce qui permettra à la Pologne de satisfaire aux critères prévalant dans les États membres".


With your permission, I would like to replace ‘in the official language’ in the last sentence with ‘in the official language or languages’.

Si vous le permettez, je voudrais remplacer, dans la dernière phrase, le passage "de la langue officielle" par "de la ou des langue(s) officielle(s)".


– (DE) Mr President, I would like to table an oral amendment to paragraph 5, the last sentence of which reads: "considers in consequence that signing such an agreement is incompatible with membership of the European Union".

- (DE) Monsieur le Président, je voudrais présenter un amendement oral au paragraphe 5. Nous trouvons comme dernière phrase ceci : "estime qu’il est incompatible de signer un tel accord et d’être membre de l’UE".


– (DE) Mr President, I would like to table an oral amendment to paragraph 5, the last sentence of which reads: "considers in consequence that signing such an agreement is incompatible with membership of the European Union" .

- (DE) Monsieur le Président, je voudrais présenter un amendement oral au paragraphe 5. Nous trouvons comme dernière phrase ceci : "estime qu’il est incompatible de signer un tel accord et d’être membre de l’UE".




D'autres ont cherché : last     third sentence     person concerned would     last sentence would read     last sentence     would     same real     the last     last sentence would     think the last     sentence should read     then the last sentence would read     sentence     sentence would     


datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'last sentence would read' ->

Date index: 2024-09-12
w