Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «like those courageous people 49 years ago and those who still struggle » (Anglais → Français) :

Like those courageous people 49 years ago and those who still struggle valiantly inside Tibet, we are standing up for what we believe in and demanding a peaceful resolution of the Tibetan issue.

Comme ces personnes courageuses, il y a 49 ans, et celles qui luttent encore vaillamment au Tibet, nous défendons ce en quoi nous croyons et exigeons un règlement pacifique de la question tibétaine.


We also advocate for people of Iqaluit, particularly those who are homeless, disadvantaged and marginalized for any reason, including many of those who still suffer from the cultural upheaval and social dislocation caused by the imposition of government-sponsored health, education, justice, and welfare programs 50 years ago ...[+++]

Nous nous portons également à la défense de la population d'Iqaluit, en particulier ceux qui sont sans-abri, démunis et marginalisés pour une raison quelconque, y compris un grand nombre qui souffrent encore des bouleversements sociaux et culturels causés par l'imposition de programmes de bien-être social et de systèmes de justice, d'éducation et de santé par le gouvernement, il y a 50 ans.


We would like him to know how grateful all Lebanese are to him, not only those still in Lebanon but also all those throughout this country, who share his hopes and struggle for a true Lebanese territory and peace after 17 years of conflict.

On voudra lui démontrer et souligner notre gratitude, non seulement des Libanais qui demeurent au Liban aujourd'hui, mais de tous les Libanais à travers le pays qui luttent et espèrent avec lui que le Liban trouvera son véritable territoire assuré avec une paix après 17 ans de conflits.


I certainly do not want to start a controversial debate on this subject, but I will say, on the subject of the forgiveness and excuses which those who negotiated at Durban seem to have been accused of – I was there and I know I had quite a struggle to obtain this text – that of course people of our generation, like those of ...[+++]

Je ne veux certes pas polémiquer à ce sujet, mais voudrais tout de même dire ceci à propos du pardon et des excuses, que l'on semble reprocher à ceux qui ont négocié Durban - j'en étais et je reconnais que je me suis beaucoup battu pour obtenir ce texte - dire que, bien évidemment, ceux de notre génération et même ceux de la génération précédente ne furent pas, ne sont pas les acteurs ni d'une colonisation trop souvent dévoyée, ni de l'esclavagisme, mais à ceux-là, je leur dis quand même ceci : comment se satisfaire d'une observation ...[+++]


Let us follow the voice of the Angolans, good people, not just those of the AMC but those of so many movements that fervently hope for peace: the Inter-Church Committee for Peace in Angola, the Angolan Reflection for Peace Group, the ‘Peace and Development’ Women, who today are holding an international conference in Luanda, the Martin Luther King Association, the Justice, Peace and Democracy movements, the Village of Peace, the Messengers of Peace, the Mosaic, and still more, like ...[+++]

Écoutons la voix des Angolais, des gens de bien, non seulement ceux de l'AMC, mais aussi des nombreux mouvements qui fourmillent dans un réseau d'espoir de paix : le comité inter-ecclésiastique pour la paix en Angola, le groupe angolais de réflexion pour la paix, les femmes de "Paix et développement", qui tiennent aujourd'hui même une conférence internationale à Luanda, l'association Martin Luther King, les mouvements Justice, Paix et Démocratie, la Cabane de la paix, les Messagers de la paix, la Mosaïque, et d'autres encore, comme il y a quelques mois le Forum sur les conséquences multiples de la guerre, qui a donné ...[+++]


Whatever the answer, those proud Newfoundlanders such as Senator Petten, those who voted nearly 50 years ago, those who saw themselves at the time as citizens of a small but significant nation in its own right, centuries-old descendants of Europe's boldest seamen - a nation with its own deeply rooted history - yes, those who vot ...[+++]

Quelle que soit la réponse, ces fiers Terre-Neuviens qui, comme le sénateur Petten, ont voté «oui» il y a presque 50 ans, ceux qui, à l'époque, se considéraient citoyens d'une nation petite, mais néanmoins importante, descendants de marins européens des plus aventureux qui, plusieurs siècles auparavant, s'étaient établis sur ce rivage - une nation ancrée dans sa propre histoire - oui, ceux-là même qui ont voté en faveur de l'union avec le Canada, ce pays en devenir qu'est toujours notre chère patrie, sont encore animés par l'esprit de renouveau caractéristique de notre grande nation.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'like those courageous people 49 years ago and those who still struggle' ->

Date index: 2023-07-25
w