Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «madam president what mr heaton-harris » (Anglais → Français) :

Before I get ahead of myself, Madam President, despite what you may have read about me, I have no preference when it comes to the language in which you choose to answer my questions.

Avant d'aller trop loin, madame la présidente, malgré ce que vous pouvez lire à mon sujet, je n'ai pas de préférence quant à la langue que vous choisirez pour répondre à mes questions.


(DE) Madam President, what Mr Heaton-Harris has just said is to some extent correct.

- (DE) Madame la Présidente, ce que M. Heaton-Harris vient de dire est partiellement juste.


– (PT) Mr Mulder, whom I wish to address first of all, to praise you for your work, for the honesty with which you have looked at the matters before you, I must congratulate you and yet at the same time say that I fail to understand why your political group, perhaps in line with what Mr Heaton-Harris said, decided to withdraw the issue of Eurostat from your report.

- (PT) Monsieur Mulder, je tiens à m’adresser à vous en premier. Pour faire l’éloge de votre travail et de l’honnêteté avec laquelle vous avez examiné les différentes questions, je dois vous féliciter, mais dire en même temps que je ne comprends pas pourquoi votre groupe politique a décidé - peut-être en accord avec ce que M. Heaton-Harris a dit - de retirer la question Eurostat de votre rapport.


I agree with the essence of what Mr Heaton-Harris has said.

Je partage l’essentiel des propos de M. Heaton-Harris.


I would also like to let you know, Commissioner, that I fully agree with what Mr Heaton-Harris has already said about the cuts in the amounts for both OLAF and Eurostat.

Je voudrais en outre vous faire savoir, Monsieur le Commissaire, que je partage pleinement la position de M. Heaton-Harris concernant les réductions des montants destinés à l’OLAF et à Eurostat.


– (DE) Mr President, as Mr Heaton-Harris has obviously got hold of the wrong figures, I would just like to briefly repeat what Mr van Hulten has just said, namely that nine dismissals were requested.

- (DE) Monsieur le Président, puisque apparemment M. Heaton-Harris a obtenu des chiffres erronés, je souhaiterais seulement répéter rapidement ce que mon collègue van Hulten a déjà dit : neuf licenciements ont été demandés.


I am determined that my government will deliver the former and not the latter (1345) [Translation] Mr. Guy St-Julien (Abitibi—Baie-James—Nunavik, Lib.): Madam Speaker, what is fascinating today in the Kyoto debate is primarily to be able to convey the views of my constituents and the point made by the president of the Inuit Circumpolar Conference, Sheila Watt-Cloutier, following the conference, which was held this year in Kuujjuaq and where resolutions were submitted concerning Kyoto.

Je suis résolu à ce que mon gouvernement y veille (1345) [Français] M. Guy St-Julien (Abitibi—Baie-James—Nunavik, Lib.): Madame la Présidente, ce qui est fascinant aujourd'hui dans le débat de Kyoto, c'est surtout de pouvoir faire part des commentaires des gens de chez nous et c'est surtout de pouvoir vous faire part d'un commentaire venant de la présidente de la Conférence circumpolaire inuit, soit Mme Sheila Watt-Cloutier, à la suite de la conférence qui a eu lieu cette année à Kuujjuaq concernant le même sujet, où l'on a soumis des ...[+++]


The airport security tax makes no sense whatsoever. As I was saying, we are counting on you, Madam President, and I'm confident you'll intervene on behalf of stakeholders who are already quite concerned about this tax and its impact today and in the medium term (1555) Ms. Lucienne Robillard: I hear what you're saying.

Alors, on compte sur vous, madame la présidente, et je suis certain que vous allez intervenir en faveur des intervenants qui déjà s'inquiètent de cette taxe et de ses effets immédiats et à moyen terme (1555) Mme Lucienne Robillard: Je prends bonne note de vos commentaires.


Collaborative discussions and planning to lessen the impact on people's lives in the future is what we are doing (1845) Mr. Richard Harris (Cariboo—Prince George, CPC): Madam Chair, I am really appreciative that this debate is taking place tonight.

Nous discutons tous ensemble et nous planifions afin de réduire les répercussions futures sur la vie des gens (1845) M. Richard Harris (Cariboo—Prince George, PCC): Madame la présidente, je suis très heureux que ce débat ait lieu ce soir.


Mr. Dick Harris (Prince George—Bulkley Valley, Ref.): Madam Speaker, I heard the Liberal member's comments and she is absolutely dishonest in what she is saying.

M. Dick Harris (Prince George—Bulkley Valley, Réf.): Madame la Présidente, j'ai écouté ce qu'a dit la députée libérale et je dois dire qu'elle est de mauvaise foi.




D'autres ont cherché : madam     madam president     despite what     madam president what     what mr heaton-harris     line with what     essence of what     agree with what     mr president     briefly repeat what     heaton-harris     president     madam speaker what     hear what     future is what     dishonest in what     madam president what mr heaton-harris     


datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'madam president what mr heaton-harris' ->

Date index: 2021-08-26
w